- +1
哲·食|美劇里吃的中餐都是什么鬼東西?

這種美式中餐外賣紙盒,美國(guó)英語里把它叫做“Oyster pail”(牡蠣桶)??紦?jù)這種紙質(zhì)“牡蠣桶”的發(fā)明過程,像考證漢堡包是何時(shí)被發(fā)明的一樣缺乏史料。關(guān)于“牡蠣桶”的發(fā)明時(shí)間,有1890年、1894年和1908年三種說法。大意就是,19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,在美國(guó)西海岸采集牡蠣的工人大多來自亞洲地區(qū),他們用東亞傳統(tǒng)的折紙方式制作“牡蠣桶”,以此收納牡蠣。紙質(zhì)“牡蠣桶”大小特別適合零售牡蠣,而這種包裝方式很快就傳遍美國(guó)街頭,蜂蜜商人也利用“牡蠣桶”零售散裝蜂蜜。
美劇中的“牡蠣桶”屬于哪家美式中餐店?
但“牡蠣桶”成為美式中餐外賣的標(biāo)配,卻要到“二戰(zhàn)”之后微波爐在全美的普及,以及冷凍與半加工食品的興起。華人餐飲業(yè)者的努力,外加改造(好難說是改良)后的美式中餐,越來越受到美國(guó)其他族裔的喜愛,包裝在“牡蠣桶”里的美式中餐上了美國(guó)千家萬戶的餐桌。
在美劇里常出現(xiàn)的那個(gè)“牡蠣桶”,大多是白色紙盒上寫著“Thank you美味公司”,其實(shí)這家感覺像是在好萊塢有大股份的中餐店,叫做“Panda Express”(熊貓快餐)。該集團(tuán)是北美地區(qū)美式中國(guó)菜的連鎖店巨鱷。由祖籍揚(yáng)州、生在臺(tái)灣,只身移民美國(guó)的程其昌創(chuàng)立。他在1973年買下了一家中餐廳。當(dāng)時(shí)美國(guó)總統(tǒng)尼克松訪華、中美關(guān)系正常化的年代,中國(guó)政府向美國(guó)贈(zèng)送首對(duì)國(guó)寶大熊貓,于是便有了最早的一家“熊貓餐館”。該餐館的成功在于,從每道菜的準(zhǔn)備過程到食材選用全部像快餐那樣標(biāo)準(zhǔn)化,這樣一來,非華裔也能去打工。這家公司開發(fā)了許多適合美國(guó)口味的菜肴。


先說一些中國(guó)人一聽就能明白的菜。比如“謝耳朵”也吃過的“Kung Pao Chicken”(宮保雞?。?、“Spring Roll”(春卷)、“Orange Chicken”(陳皮雞),這些菜名,要么十分怪異地一字一對(duì)地中譯英,要么用字母拼讀方式書寫,但只要看到菜單上的中文名,大致知道是什么東西,而且品嘗之后,也不會(huì)覺得味道距離傳統(tǒng)中國(guó)菜有多遠(yuǎn)。
而“Sweet and Sour Pork”就是酸甜咕咾肉,這道粵菜雖被改造成了配美式BBQ(燒烤)醬,但還算是OK,而由于美國(guó)人食用雞肉更多,這道菜又有了姊妹版的“Sweet and Sour Chicken”(酸甜咕咾雞)。
左宗棠雞:美國(guó)餐館里賣的基本都是甜的
接下來報(bào)出的菜名,各位就要琢磨一下,這是什么?
“左宗棠雞”(General Tso's Chicken或Governor Tso's Chicken),這道菜在美國(guó)十分出名,也常在美劇中出現(xiàn)。

據(jù)說最早源自中國(guó)臺(tái)灣的臺(tái)北彭園餐廳。上世紀(jì)70年代初,時(shí)任臺(tái)灣當(dāng)局“行政院長(zhǎng)”的蔣經(jīng)國(guó)前去該餐廳用餐,由于餐廳臨近打烊,店老板彭長(zhǎng)貴將雞腿去骨切丁,又將辣椒去籽切段,先炸熟雞塊瀝干,然后以辣椒、雞塊、醬油、醋、蒜末、姜末、蔥末拌炒均勻,最后勾芡并淋麻油,即成一道新菜色。
蔣經(jīng)國(guó)吃后詢問菜名,彭長(zhǎng)貴便假托左宗棠之名,于是就有了招牌菜“左宗棠雞”。
彭長(zhǎng)貴后來把彭園餐廳開到了美國(guó)曼哈頓。貝聿銘請(qǐng)基辛格在彭園餐廳吃了這道“左宗棠雞”,后者由此愛上了這道菜,由于當(dāng)時(shí)基辛格是美國(guó)國(guó)務(wù)卿,出于安全考慮,每次去彭園餐廳吃左宗棠雞,都需要清場(chǎng)。這引起了美國(guó)媒體的關(guān)注,在美國(guó)廣播公司(ABC)的報(bào)道后,左宗棠雞就此在美國(guó)家喻戶曉,結(jié)果全美多家中餐館的菜單上都出現(xiàn)了左宗棠雞。
美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》記者李競(jìng)(Jennifer Lee)在2008年出版的一本書里專門提到,她在湖南多地采訪,當(dāng)?shù)厝硕颊f從未聽聞湘菜里有一道名叫“左宗棠雞”的菜肴。而彭長(zhǎng)貴從李競(jìng)口中得知,目前美國(guó)餐館里賣的左宗棠雞基本都是甜味的,他也感覺不可思議,因?yàn)樗J(rèn)為湖南菜不該是甜的。
李鴻章雜碎:在李鴻章訪美之前就存在了
“李鴻章雜碎”(Chop Suey)同樣也是一道冒用名人的美式中餐。不過與左宗棠雞不同,它的常見英文名里并沒有李鴻章(Li Hung-chang)的名字。
美國(guó)現(xiàn)存最早的雜碎餐館菜單是一張1879年波士頓宏發(fā)樓的菜單,現(xiàn)存紐約美國(guó)華人博物館,說明“炒雜碎”在李鴻章訪美之前已經(jīng)存在,“雜碎”被冠以李鴻章之名,源于1896年李鴻章訪美時(shí),據(jù)稱李鴻章在當(dāng)?shù)厥艿搅耸⒋蟮臍g迎,一時(shí)成為美國(guó)上下關(guān)注的對(duì)象。而先期進(jìn)入美國(guó)的餐館商人便借李鴻章之名,成功進(jìn)行了一次捆綁式的廣告營(yíng)銷,從而誕生了著名的“李鴻章雜碎”。
美國(guó)版的“李鴻章雜碎”取材肉絲炒菜絲,用牛肉絲、豬肉絲或雞絲等,與綠豆芽、芹菜絲、筍絲、青椒絲、洋蔥絲、大白菜絲或者雪豌豆等混炒而成,1903年梁?jiǎn)⒊螝v美國(guó)時(shí),曾品嘗過這道菜,但印象不佳:“然其所謂雜碎者,烹飪殊劣,中國(guó)人從無就食者”。(梁?jiǎn)⒊讹嫳液霞返?冊(cè)《新大陸游記》)

以廣東話拼寫的“Chop Suey”(雜碎)早在20世紀(jì)初就進(jìn)入了美國(guó)主流文化。比如美國(guó)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主辛克萊·劉易斯的1914年小說《我們的雷恩先生》和1922年小說《巴比特》,都提到美國(guó)中餐館的雜碎。美國(guó)畫家愛德華·霍普(Edward Hopper)1929年作油畫《雜碎》。蘋果電腦用戶可能對(duì)霍普另外一幅畫更為熟知,1942年創(chuàng)作的《夜游者》(Nighthawks)是蘋果自帶墻紙之一。
芙蓉蛋:究竟是白色的還是黃色的
“芙蓉蛋”(Egg Foo Young)。這道菜,先得問一句,它該是白色的還是黃色的?
相傳,芙蓉蛋是清代翰林朱善祥在云南任主考時(shí)吃到的地方菜,因菜味鮮、甘香、軟滑,神似綻放的白芙蓉,故名“芙蓉蛋”,其回到家鄉(xiāng)浙江桐鄉(xiāng)后,他結(jié)合了當(dāng)?shù)氐娘嬍沉?xí)慣重新調(diào)整口味。照這一說法,芙蓉蛋用的蛋清而非蛋黃,因此應(yīng)該是白色的。

但廣東師傅帶到美國(guó)的芙蓉蛋可能從一開始就是黃色的,形制更類似菜脯煎蛋。
反正蛋糊裹肉、蔬菜煎制的菜全世界都有。倒是有些老美可能不清楚“foo young”是人名還是地名。另外有個(gè)笑話說,這道菜在美式中餐館叫“芙蓉蛋”,隔壁港式茶餐廳就成了“奄列”(Omelette)。
幸運(yùn)餅干:很可能源自日本占卜文化
“幸運(yùn)餅干”(fortune cookie)是美劇中最常見到的美式中餐食品。但很顯然中國(guó)人自古就沒有這種餐飲風(fēng)俗。

有種說法是,“幸運(yùn)餅干”源自日本占卜文化中的“辻占煎餅”,大致在19世紀(jì)末由日本移民帶到美國(guó)。“二戰(zhàn)”中,原本由日裔美國(guó)人主導(dǎo)的“幸運(yùn)餅干”生意,逐漸轉(zhuǎn)移到華裔手上。
幸運(yùn)餅干在美國(guó)文化已經(jīng)成為了一種標(biāo)志性符號(hào),并由此產(chǎn)生出許多產(chǎn)品。如幸運(yùn)餅干型珠寶、幸運(yùn)餅干型神秘預(yù)言球、銀盤幸運(yùn)餅干等。
美式中餐里,蔬菜基本就是擺設(shè)
不妨做個(gè)總結(jié)。
美劇中常見到的美式中國(guó)菜,在口味上突出美國(guó)人偏愛的酸、甜、辣口感。而在烹飪方式上,美式中國(guó)菜多油炸食品或爆炒菜肴。
中國(guó)菜里蔬菜可謂是調(diào)和百味,也能單獨(dú)成菜??擅朗街袊?guó)菜里,蔬菜基本就成為了配菜和伴碟,大多使用西紅柿或胡蘿卜。即便是廣東菜里常見的芥藍(lán)、菜心等綠葉蔬菜,也多被西蘭花等西餐中常見蔬菜取代。
一般美國(guó)中餐館都會(huì)準(zhǔn)備幾套菜單,中英文或英文菜單面向非華裔顧客。
而許多美國(guó)中餐館里還專門配有一份中文菜單,推介肝臟、雞腳或其他肉類食品等,未必適合美國(guó)人口味的美食?;蛟S恰是因?yàn)檫@份“黑暗料理”菜單的存在。使得美劇里中餐館,往往顯得詭異莫測(cè),譬如地下有個(gè)賭場(chǎng),酒瓶里泡著老鼠,老板卷著奇怪的草藥抽了起來。
該怎么說呢,最早大規(guī)模在美國(guó)開中餐館的是廣東師傅。在中國(guó)本土,也不是所有人都能習(xí)慣廣東人“包羅萬象”的菜譜,更何況沒有見過多少“世面”的美國(guó)人。(絕非地域貼^_^)





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




