- +1
倉(cāng)央嘉措真是向往世俗的情僧嗎?中國(guó)西藏網(wǎng)公布八首假冒名詩(shī)
近年來(lái),“倉(cāng)央嘉措”熱持續(xù)升溫,針對(duì)這位藏族歷史上著名的傳奇人物及其詩(shī)歌的解讀更是文藝界一大熱點(diǎn)。
隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代“倉(cāng)央嘉措情歌”的廣為流傳,倉(cāng)央嘉措“接受著人們的朝拜、想象以及消費(fèi)”:在西藏旅游手冊(cè)、流行歌曲以及出版商的暢銷書選題里反復(fù)出現(xiàn)。在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上,有關(guān)倉(cāng)央嘉措的各種文學(xué)作品就有197個(gè)。在流傳的故事中,倉(cāng)央嘉措是一位向往世俗生活、離經(jīng)叛道的情僧,但這都是真的嗎?
六世達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措3歲時(shí)便被認(rèn)定為達(dá)賴轉(zhuǎn)世,15歲舉行坐床典禮,由藏傳佛教高僧進(jìn)行嚴(yán)格的宗教教育。其父扎西丹增是藏傳佛教寧瑪派伏藏大師仁增·白瑪林巴的后人,也是一位修行有成就的密宗師、瑜伽師。從幼年起就被嚴(yán)格按宗教規(guī)矩培養(yǎng)的倉(cāng)央嘉措,堪稱一位德學(xué)并重的高僧大德。
現(xiàn)今一些在網(wǎng)友間流傳甚廣、被稱作“倉(cāng)央嘉措最美的詩(shī)句”都與他毫無(wú)關(guān)系,主要有三種情況:
一是假托“倉(cāng)央嘉措”之名的詩(shī)歌,譬如:
《執(zhí)子之手》
誰(shuí),執(zhí)我之手,斂我半世癲狂;
誰(shuí),吻我之眸,遮我半世流離。
誰(shuí),撫我之面,慰我半世哀傷;
誰(shuí),攜我之心,融我半世冰霜。
誰(shuí),扶我之肩,驅(qū)我一世沉寂;
誰(shuí),喚我之心,掩我一生凌轢。
誰(shuí),棄我而去,留我一世獨(dú)殤;
誰(shuí),可明我意,使我此生無(wú)憾。
誰(shuí),可助我臂,縱橫萬(wàn)載無(wú)雙;
誰(shuí),可傾我心,寸土恰似虛彌。
誰(shuí),可葬吾愴,笑天地虛妄,吾心狂;
伊,覆我之唇,祛我前世流離。
伊,攬我之懷,除我前世輕浮;
執(zhí)子之手,陪你癡狂千生。
深吻子眸,伴你萬(wàn)世輪回;
執(zhí)子之手,共你一世風(fēng)霜。
吻子之眸,贈(zèng)你一世深情;
我, 牽爾玉手, 收你此生所有。
我, 撫爾秀頸, 擋你此生風(fēng)雨;
予,挽子青絲,挽子一世情思。
予,執(zhí)子之手,共赴一世情長(zhǎng);
曾,以父之名,免你一生哀愁;
此詩(shī)并非倉(cāng)央嘉措所著,在他的詩(shī)集里是不存在的,此詩(shī)其實(shí)出自玄幻小說(shuō)《冷面樓主和尚妻》,作者是“一度君華”。
此外,所謂倉(cāng)央嘉措的《見(jiàn)與不見(jiàn)》,純屬網(wǎng)絡(luò)作者創(chuàng)作。電影《非誠(chéng)勿擾2》上念了一遍,說(shuō)是倉(cāng)央嘉措的詩(shī),此后以訛傳訛,現(xiàn)在就成了倉(cāng)央嘉措的“第一詩(shī)”。
《見(jiàn)與不見(jiàn)》
你見(jiàn),或者不見(jiàn)我 我就在那里 不悲不喜
你念,或者不念我 情就在那里 不來(lái)不去
你愛(ài),或者不愛(ài)我 愛(ài)就在那里 不增不減
你跟,或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不棄
來(lái)我的懷里 或者 讓我住進(jìn)你的心里 默然 相愛(ài) 寂靜 歡喜。
其實(shí),這是幾年前,一位叫扎西拉姆·多多的廣東女孩的詩(shī)。原名為《班扎古魯白瑪?shù)某聊罚ò嘣鹏敯赚?,音譯,意思為蓮花生大師),這首詩(shī)主要是表達(dá)蓮花生大師對(duì)弟子不離不棄的關(guān)愛(ài),跟愛(ài)情、風(fēng)月沒(méi)任何關(guān)系。
住在布達(dá)拉宮中,
我是雪域最大的王,
在拉薩的大街上流浪,
我是世間最美的情郎。
這首詩(shī)的作者是剛杰·索木東,又名來(lái)鑫華,是當(dāng)代藏族詩(shī)人,多年前和蘭州的另一位詩(shī)人,一起品讀倉(cāng)央嘉措的作品時(shí),從他的一首詩(shī)中引申衍生的一首詩(shī)歌,也不是倉(cāng)央嘉措本人的作品。
在看得見(jiàn)你的地方,
我的眼睛和你在一起,
在看不見(jiàn)你的地方,
我的心和你在一起。
這是青海玉樹一帶流傳的情歌,與倉(cāng)央嘉措無(wú)關(guān)。
另有一首流傳甚廣的《信徒》,與倉(cāng)央嘉措也毫無(wú)關(guān)系。此詩(shī)其實(shí)是1997年朱哲琴專輯《央金瑪》中的歌曲《信徒》的歌詞,詞曲作者是上海音樂(lè)學(xué)院教授何訓(xùn)田。
《信徒》
那一刻 我升起風(fēng)馬 不為乞福 只為守候你的到來(lái)
那一天 閉目在經(jīng)殿香霧中 驀然聽(tīng)見(jiàn) 你頌經(jīng)中的真言
那一日 壘起瑪尼堆 不為修德 只為投下心湖的石子
那一夜 我聽(tīng)了一宿梵唱 不為參悟 只為尋你的一絲氣息
那一月 我搖動(dòng)所有的經(jīng)筒 不為超度 只為觸摸你的指尖
那一年 磕長(zhǎng)頭匍匐在山路 不為覲見(jiàn) 只為貼著你的溫暖
那一世 轉(zhuǎn)山轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn)佛塔啊 不為修來(lái)生 只為途中與你相見(jiàn)
那一瞬,我飛升成仙,不為長(zhǎng)生,只為佑你平安喜樂(lè)。
倉(cāng)央嘉措開(kāi)創(chuàng)了藏族詩(shī)歌史上著名的“四六體”,通讀拉薩木刻板的倉(cāng)央嘉措藏文原文詩(shī)歌,大都是四句六字,有六句的也很少見(jiàn),藏漢雙語(yǔ)作家龍仁青先生認(rèn)為,那些“更多行的自由體新詩(shī)風(fēng)格的詩(shī)歌絕非倉(cāng)央嘉措所作”。
二是他人加工的版本,譬如《十誡詩(shī)》的前兩句“第一最好不相見(jiàn),如此便可不相戀/第二最好不相知,如此便可不相思”是倉(cāng)央嘉措所作,其后的部分便是網(wǎng)絡(luò)作家加工的版本了;又如這首“曾慮多情損梵行/入山又恐別傾城/世間安得雙全法/不負(fù)如來(lái)不負(fù)卿”的后兩句,就是譯者在原詩(shī)的基礎(chǔ)上續(xù)上去的。
著名主持人白巖松在《幸福了嗎》的扉頁(yè)上引用的這首“一個(gè)人需要隱藏多少秘密,才能巧妙地度過(guò)一生 /這佛光閃閃的高原/三步兩步便是天堂,仍有那么多人/因心事過(guò)重而走不動(dòng)”,實(shí)際上也是一位現(xiàn)代作者對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)作的二度創(chuàng)作。
三是個(gè)別譯文在藏譯漢的過(guò)程中確實(shí)存在遺漏。是譯者根據(jù)自己的理解對(duì)原文的再創(chuàng)作,大多都帶有翻譯者的主觀認(rèn)知和偏好。
藏文原文“倉(cāng)央嘉措古魯”應(yīng)翻譯為“倉(cāng)央嘉措道歌”,“倉(cāng)央嘉措”是音譯,“古魯”,漢語(yǔ)意為“格言”。所以,“倉(cāng)央嘉措古魯”其實(shí)就是“倉(cāng)央嘉措含勸誡意義的宗教道歌”。而“情歌”的藏文應(yīng)為“雜魯”。
諸如此類,面對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌內(nèi)容的翻譯,確有不少是扭曲了詩(shī)歌的本意的。于道泉先生是第一個(gè)把“倉(cāng)央嘉措古魯”六十余首翻譯成漢文和英文的,但他也是“情歌”翻譯的始作俑者。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




