- +1
洪越丨宇文所安與海外漢學(xué):中國(guó)學(xué)界四十年的接受與對(duì)話
2026年5月1日,著名漢學(xué)家宇文所安在美國(guó)麻省劍橋逝世,享年79歲。
本文節(jié)選自《宇文所安教授榮休紀(jì)念論文集》前言(生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,2025年9月),作者洪越是哈佛大學(xué)東亞語(yǔ)言文明系博士,曾任教于美國(guó)卡拉馬祖大學(xué)外文系,現(xiàn)任中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)院副教授。標(biāo)題為編者所加。

宇文所安
《宇文所安與海外漢學(xué):中國(guó)學(xué)界四十年的接受與對(duì)話》
20世紀(jì)80年代以來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)海外漢學(xué)的譯介和研究逐漸豐富和深入。先是翻譯海外漢學(xué)著作,影響最大的是于80年代中后期推出的上海古籍出版社的“海外漢學(xué)叢書(shū)”和江蘇人民出版社的“海外中國(guó)研究叢書(shū)”。到了90年代,學(xué)術(shù)氛圍發(fā)生了改變。一方面是強(qiáng)調(diào)從本土文化醞釀出新觀點(diǎn)、新方法的國(guó)學(xué)熱,希望以本土文化對(duì)抗歐洲中心論;另一方面是海外漢學(xué)的專業(yè)化、學(xué)科化,表現(xiàn)為海外漢學(xué)研究中心等學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的建立,漢學(xué)學(xué)科與學(xué)位的設(shè)立,《國(guó)際漢學(xué)》《漢學(xué)研究》等學(xué)術(shù)刊物的出版,國(guó)際漢學(xué)研討會(huì)的召開(kāi),一些學(xué)術(shù)期刊也開(kāi)始發(fā)表海外漢學(xué)的文章。21世紀(jì)以來(lái),對(duì)海外漢學(xué)的研究增多,成果包括期刊文章、學(xué)位論文、專著出版等等。

2025年6月5日至7日,第九屆世界漢學(xué)大會(huì)在中國(guó)人民大學(xué)深圳研究院寶安院區(qū)舉行。
對(duì)宇文所安的譯介和國(guó)內(nèi)對(duì)海外漢學(xué)的興趣基本上是同步的。他的每一本書(shū),除了譯作《諾頓中國(guó)文學(xué)選集》和《杜甫詩(shī)》,都被譯為中文出版,他在英文發(fā)表的部分單篇文章,也被收入了兩本自選集《他山的石頭記》和《華宴》。1987—1992年,去美國(guó)留學(xué)的中國(guó)學(xué)者賈晉華將宇文所安的《初唐詩(shī)》《盛唐詩(shī)》譯成中文出版,同時(shí)上海古籍出版社的編輯在北京國(guó)際書(shū)展買(mǎi)回《追憶》版權(quán),翻譯出版。對(duì)他的兩部唐詩(shī)著作,國(guó)內(nèi)學(xué)界褒貶不一,倒是《追憶》這本12萬(wàn)字的小書(shū)大受歡迎,一版再版,吸引了很多喜愛(ài)文學(xué)的青年,使宇文所安的影響溢出了專業(yè)的范圍。前面談到,《追憶》在美國(guó)產(chǎn)生廣泛的影響力,是因?yàn)樗ㄟ^(guò)文本細(xì)讀讓完全不了解中國(guó)文化傳統(tǒng)的美國(guó)讀者進(jìn)入中國(guó)文學(xué)的世界。而中國(guó)讀者喜歡這本書(shū),一個(gè)重要原因是它從中西文學(xué)傳統(tǒng)各自的特點(diǎn)和差異的角度去讀中國(guó)文學(xué),使中國(guó)讀者在熟悉的作品中看到新的東西?;旌蠈徝琅c思辨的essay文體應(yīng)該也是這本小書(shū)吸引人的原因之一,翻譯《中國(guó)文論》的王柏華博士就在譯后記中談到,她學(xué)生時(shí)不喜歡“嚴(yán)肅、干澀的理論”,又不滿足于鑒賞文字,因此讀到《追憶》“愛(ài)不釋手”。

洪越 編,張淑香、楊曉山、林葆玲 等 著《宇文所安教授榮休紀(jì)念論文集》生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,2025年9月
21世紀(jì)初是翻譯、出版宇文所安作品的高潮期。2003—2006年,他的《中國(guó)文論》《他山的石頭記》《韓愈和孟郊的詩(shī)歌》《迷樓》《中國(guó)“中世紀(jì)”的終結(jié)》翻譯出版。與此同時(shí),三聯(lián)開(kāi)始大力推廣宇文所安的作品,再版他原來(lái)在別的出版社出的書(shū)。先是2004年推出《初唐詩(shī)》《盛唐詩(shī)》《追憶》修訂本,然后出版《中國(guó)文論》《他山的石頭記》修訂本,前者更名為《中國(guó)思想讀本:原典·英譯·解說(shuō)》,并在2014年推出“宇文所安作品系列”精裝再版七種。除了再版舊作,三聯(lián)也用相當(dāng)快的速度翻譯、出版新作,包括《晚唐》(2011)、《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》(2012)、他和孫康宜主編的《劍橋中國(guó)文學(xué)史》(2013),以及《只是一首歌》(2022)。每本專著在三聯(lián)都有三印到四印,《劍橋中國(guó)文學(xué)史》的印數(shù)更多。國(guó)內(nèi)對(duì)宇文所安的關(guān)注也很多,媒體評(píng)論、期刊發(fā)表、學(xué)位論文、訪談和專著不斷,研究他的專著就有十種以上,主要是梳理他某一方面的研究,如唐詩(shī)、中國(guó)文論、“非虛構(gòu)傳統(tǒng)”、翻譯等。

宇文所安作品系列精裝再版
在宇文所安作品進(jìn)入中國(guó)的近四十年中,有四個(gè)議題引起了比較廣泛的關(guān)注和討論,它們是宇文所安的唐代文學(xué)研究的評(píng)價(jià),《中國(guó)文論》給比較文學(xué)、中國(guó)文論研究帶來(lái)的啟發(fā),重寫(xiě)文學(xué)史引起的思考,圍繞“世界詩(shī)歌”產(chǎn)生的爭(zhēng)議。
對(duì)宇文所安唐代文學(xué)研究的評(píng)價(jià)
對(duì)宇文所安的四本研究唐代文學(xué)的專著,國(guó)內(nèi)學(xué)界的關(guān)注度不太一樣,對(duì)《初唐詩(shī)》《盛唐詩(shī)》關(guān)注最多,《中國(guó)“中世紀(jì)”的終結(jié)》其次,《晚唐》最少,這個(gè)情況與中譯本在中國(guó)出版的時(shí)間,以及在那個(gè)時(shí)間點(diǎn)中國(guó)自身唐代文學(xué)研究發(fā)展的情況有關(guān)?!冻跆圃?shī)》《盛唐詩(shī)》的中譯本在20世紀(jì)80年代末90年代初出版的時(shí)候,雖然中國(guó)的唐代文學(xué)研究在“文革”后已經(jīng)積累了一些成果,這兩部著作“仍給中國(guó)學(xué)界帶來(lái)一定的刺激”。一些學(xué)者認(rèn)為,書(shū)中的新視角、新方法帶來(lái)了對(duì)中國(guó)文學(xué)的新見(jiàn)解。1996年,剛從復(fù)旦大學(xué)獲得博士學(xué)位不久留校任教的陳引馳,在《中國(guó)比較文學(xué)》發(fā)表關(guān)于《初唐詩(shī)》《盛唐詩(shī)》的書(shū)評(píng),認(rèn)為宇文所安對(duì)文學(xué)時(shí)代的評(píng)估、對(duì)文學(xué)現(xiàn)象的揭示、對(duì)個(gè)體作家的評(píng)價(jià),都有新鮮的觀察。尤其是他把宮廷詩(shī)、都城詩(shī)作為唐詩(shī)演進(jìn)的線索——比如宮廷詩(shī)和都城詩(shī)是規(guī)范性的藝術(shù)成就,盛唐詩(shī)的成熟表現(xiàn)在對(duì)初唐宮廷詩(shī)的形式和規(guī)范的揚(yáng)棄,盛唐最偉大的作品是相對(duì)于宮廷詩(shī)和都城詩(shī)的規(guī)范性和群體化的有個(gè)性的聲音——對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)界反省文學(xué)史的新構(gòu)架、反省對(duì)古典文學(xué)的整體把握都有啟發(fā)。也有學(xué)者發(fā)表了批評(píng)的意見(jiàn),最尖銳的是南京大學(xué)莫礪鋒教授在1996年《唐研究》上發(fā)表的書(shū)評(píng)。書(shū)評(píng)雖然肯定這兩本專著是二十年來(lái)美國(guó)漢學(xué)家同類著作中的佼佼者,具有研究視角新穎、文學(xué)史意識(shí)濃厚等優(yōu)點(diǎn),但主要的篇幅用于在字句理解、詩(shī)意闡釋、歷史背景等方面提出問(wèn)題。

〔唐〕張萱《搗練圖》(局部)表現(xiàn)唐代宮廷女子制作絲質(zhì)品的日常圖景
莫礪鋒書(shū)評(píng)中的批評(píng)意見(jiàn)還涉及研究方法的分歧。例如,宇文所安歸納出宮廷詩(shī)的“三部式”結(jié)構(gòu),提出這個(gè)結(jié)構(gòu)是初盛唐詩(shī)歌的標(biāo)準(zhǔn)范式;而莫礪鋒認(rèn)為這是以偏概全,他舉例說(shuō)明很多初盛唐優(yōu)秀詩(shī)人沒(méi)有遵循“三部式”的規(guī)范,強(qiáng)調(diào)模式不能制約文學(xué)創(chuàng)作,恰恰相反,文學(xué)的發(fā)展總是在追求突破既有的程式。實(shí)際上,對(duì)一個(gè)時(shí)代的文學(xué)來(lái)說(shuō),規(guī)范和突破規(guī)范總是同時(shí)存在的,主要是在研究中側(cè)重哪個(gè)方面的問(wèn)題。宇文所安從文學(xué)史功能的角度解釋自己關(guān)注詩(shī)歌范式的原因。他說(shuō):“文學(xué)史不是‘名家’的歷史。文學(xué)史必須包括名家,但是文學(xué)史最重要的作用,在于理解變化中的文學(xué)實(shí)踐,把當(dāng)時(shí)的文學(xué)實(shí)踐作為理解名家的語(yǔ)境?!币灿袑W(xué)者從研究現(xiàn)狀的角度思考這兩種研究路徑的選擇。2013年,剛從復(fù)旦大學(xué)獲得博士學(xué)位不久、任教于浙江大學(xué)的年輕學(xué)者林曉光,在給宇文所安《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》寫(xiě)的書(shū)評(píng)中談到莫礪鋒的書(shū)評(píng),說(shuō)宇文所安的研究和莫礪鋒的批評(píng)“不僅是個(gè)別觀點(diǎn)上的不同,實(shí)際上更是思考方向上的南轅北轍(但同時(shí)也是互相補(bǔ)充)”。前者解釋普遍性的文學(xué)運(yùn)作機(jī)制,后者揭示天才與革新。他說(shuō),當(dāng)然我們希望看到這兩者的結(jié)合,“從普遍性、構(gòu)造性的知識(shí)庫(kù)存中如何生成了富于個(gè)人創(chuàng)造力的名作,而名作又如何反過(guò)來(lái)指引著知識(shí)庫(kù)存的更新與擴(kuò)容”,但從目前的研究狀況看,研究文學(xué)史中的“套路”是以往的研究中缺乏的,因而也是亟待補(bǔ)充的。
《中國(guó)“中世紀(jì)”的終結(jié)》中譯本在2006年出版后,在中國(guó)學(xué)界引起了關(guān)于如何拓展中唐文學(xué)研究的思考。當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)對(duì)中唐文學(xué)的研究主要集中在分析中唐詩(shī)相對(duì)于盛唐詩(shī)的“新變”,探討政治、儒釋道思想等社會(huì)文化因素對(duì)中唐詩(shī)的影響,因此宇文所安在書(shū)中討論的中唐文學(xué)文化現(xiàn)象,像對(duì)自我的關(guān)注、對(duì)詮釋的興趣、再現(xiàn)風(fēng)景的方式、制造的詩(shī)藝、浪漫文化,使一些學(xué)者去考慮研究中唐文學(xué)可以有什么新角度、可以提出什么新問(wèn)題。例如,李浩從宇文所安書(shū)中談到的中唐園林生活與文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)系出發(fā),具體闡發(fā)可能的唐代文學(xué)研究方向;劉寧則關(guān)注書(shū)中以“近世性”觀照中唐的方法,把這本書(shū)放在內(nèi)藤湖南提出的“唐宋變革說(shuō)”“宋代近世說(shuō)”的框架中,放在日本和歐美學(xué)者引入“近世性”的理論視角研究宋代文學(xué)、中唐文學(xué)的實(shí)踐中,來(lái)分析這本書(shū)提供的理論視角和闡釋可以為解讀中唐文學(xué)帶來(lái)怎樣的變化,期待以此為出發(fā)點(diǎn)突破關(guān)于中唐文學(xué)是盛唐的“新變”這個(gè)文學(xué)史論述,發(fā)掘中唐的獨(dú)立價(jià)值。寫(xiě)書(shū)評(píng)文章時(shí),李浩和劉寧都是唐代文學(xué)研究領(lǐng)域具有實(shí)力的中青年學(xué)者,李浩的文章發(fā)表在《文學(xué)評(píng)論》,劉寧的一萬(wàn)七千字長(zhǎng)文先在中國(guó)唐代文學(xué)學(xué)會(huì)第十五屆年會(huì)上報(bào)告,然后在《國(guó)學(xué)學(xué)刊》刊發(fā),他們的評(píng)論一定程度上反映了學(xué)界對(duì)這本專著的重視。相比之下,2011年出版的《晚唐》中譯本在學(xué)界似乎沒(méi)有引起什么反響,雖然發(fā)行量不少,豆瓣評(píng)分也不低,但沒(méi)有出現(xiàn)有分量的學(xué)術(shù)評(píng)論文章。這也許跟國(guó)內(nèi)唐代文學(xué)研究界的研究興趣轉(zhuǎn)變有關(guān):此時(shí),比起對(duì)唐詩(shī)的整體性研究,大家更關(guān)注對(duì)文學(xué)、文獻(xiàn)具體專題的深入研究。此外,可能也跟近年來(lái)的文化大氣候有關(guān)。

《晚唐》三聯(lián)2010年平裝版和2014年精裝版
《中國(guó)文論》引起的關(guān)注
在宇文所安作品的中譯里,2003年出版的《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了比較大的反響。我們知道,宇文所安撰寫(xiě)這本書(shū),是想通過(guò)翻譯、解釋《詩(shī)大序》《文賦》《文心雕龍》《滄浪詩(shī)話》《原詩(shī)》等中國(guó)古代文論作品的段落,向西方讀者講解中國(guó)的文學(xué)理論。那么,這樣一部由國(guó)外學(xué)者給國(guó)外讀者編寫(xiě)的中國(guó)文論讀本,為什么會(huì)在中國(guó)引起關(guān)注?這與中國(guó)當(dāng)時(shí)的文化學(xué)術(shù)背景有關(guān)。在國(guó)家文化政策層面,中國(guó)文化“走出去”,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播,是21世紀(jì)初確定的國(guó)家戰(zhàn)略,成為學(xué)界關(guān)注的話題。在文化交流層面,從20世紀(jì)90年代開(kāi)始,在后殖民主義理論的影響下,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)西方中心主義的認(rèn)識(shí)逐漸加深,于是如何看待海外的中國(guó)研究、如何實(shí)現(xiàn)不同文化之間的平等交流和互動(dòng),成為迫切需要思考的問(wèn)題。在中國(guó)古代文論研究的層面,90年代中期開(kāi)始的“中國(guó)古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”成為中國(guó)文藝?yán)碚摻缙毡殛P(guān)注的問(wèn)題,大家在討論怎么才能突破在中國(guó)古代文論話語(yǔ)內(nèi)部進(jìn)行研究的模式,更好地理解、挖掘古代文論的智慧,使之成為闡釋當(dāng)今文藝實(shí)踐的理論資源。《中國(guó)文論》的出版,被認(rèn)為給思考這些問(wèn)題提供了參考,因此得到文化宣傳部門(mén)、比較文學(xué)學(xué)者、中國(guó)古代文學(xué)學(xué)者的廣泛關(guān)注。
《中國(guó)文論》被譯介到中國(guó),是由比較文學(xué)學(xué)科主要奠基人樂(lè)黛云推動(dòng)的。20世紀(jì)90年代中后期,她在北京大學(xué)給研究生開(kāi)比較詩(shī)學(xué)課時(shí),選用了這本書(shū)的英文版做教材,逐字逐句研讀,當(dāng)時(shí)上課的王柏華后來(lái)成為此書(shū)的主要譯者。樂(lè)黛云在《中國(guó)文論》的序言中說(shuō),從90年代初,她經(jīng)常思考如何真正實(shí)現(xiàn)中西文論之間的互動(dòng),從不同文化的視點(diǎn)來(lái)理解和闡釋另一種文化,這本書(shū)讓她看到了在中西文論的互動(dòng)中通過(guò)“雙向闡發(fā)”而產(chǎn)生新思想的門(mén)徑。她談到,宇文所安在書(shū)的第一章首段討論《論語(yǔ)·為政》中“子曰:視其所以,觀其所由,察其所安”這段話,是因?yàn)樗吹娇鬃犹岢龅恼J(rèn)識(shí)事物的三級(jí)系列,與西方理論中模仿與再現(xiàn)的二元結(jié)構(gòu)很不一樣;中國(guó)的文論選本、文論史、文學(xué)批評(píng)史很少注意到孔子這段話,這說(shuō)明如果沒(méi)有與西方文論的不同視點(diǎn)的比照,對(duì)中國(guó)的特殊認(rèn)識(shí)方式,有時(shí)也很難覺(jué)察,反之亦然。

宇文所安《中國(guó)文學(xué)思想讀本》英文版封面
《中國(guó)文論》出版后,一個(gè)月就銷出了四千冊(cè)。出版社組織了研討會(huì),參會(huì)者有上海市宣傳部,上海大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、華東師范大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等高校的中文系、外語(yǔ)系、歷史系教師。會(huì)上,上海市宣傳部社科規(guī)劃辦公室榮躍明從跨文化傳播的角度定位這本書(shū)的價(jià)值,認(rèn)為它是一個(gè)西方如何看待中國(guó)的范例,今后的文化傳播可以借鑒此書(shū)。學(xué)者也把《中國(guó)文論》看作跨文化傳播的成功例子。任教于華東師范大學(xué)中文系的胡曉明在《文匯報(bào)》撰文說(shuō),這本書(shū)是繼理雅各(James Legge)的儒家經(jīng)典英譯、華茲生(Burton Watson)的中國(guó)詩(shī)歌英譯、康達(dá)維(Daivd Knechtges)的《文選》英譯之后,“中國(guó)經(jīng)典又一次規(guī)模盛大的西方旅行”,而這本書(shū)的中譯是帶回新奇風(fēng)景的“遠(yuǎn)行回家的游子”,這新奇的風(fēng)景,就是因?yàn)榫哂斜容^的視角而敏感地捕捉到了中國(guó)文論的特點(diǎn)。


樂(lè)黛云及其推動(dòng)譯介的《中國(guó)文論》(上海社會(huì)科學(xué)院出版社2003年版)
《中國(guó)文論》被廣泛接受,還因?yàn)樗憩F(xiàn)出中西文明平等交流的自覺(jué)。在當(dāng)時(shí)的中國(guó)古典文論研究領(lǐng)域,不少學(xué)者憂慮中國(guó)文論在西方理論的強(qiáng)勢(shì)沖擊下失語(yǔ),因而對(duì)海外的解釋有戒備心;同時(shí),希望借助西方資源激活中國(guó)古代文論的學(xué)者嘗試以西方為參考,但不以西方為標(biāo)準(zhǔn)的研究方式。在這個(gè)背景下,《中國(guó)文論》提供了對(duì)等交流、互鑒的可能性。前面談到,宇文所安在20世紀(jì)80年代末90年代初就警惕比較文學(xué)研究中的西方中心論,不贊同用西方理論講解中國(guó)文學(xué)的做法,因而在《迷樓》中嘗試以并置的方式呈現(xiàn)不同文化傳統(tǒng)中詩(shī)歌的普遍性和差異性。這也是他在《中國(guó)文論》中采取的立場(chǎng)。如果用西方理論衡量中國(guó)文論,會(huì)覺(jué)得中國(guó)沒(méi)有文學(xué)理論,或者中國(guó)文論的觀念和范疇不夠清晰、不夠精確,宇文所安不同意這種看法。他認(rèn)為,中國(guó)文學(xué)批評(píng)沒(méi)有像西方那樣形成完整的概念系統(tǒng),但這不是中國(guó)文學(xué)批評(píng)的缺點(diǎn),而是它的特點(diǎn)。沒(méi)有完整的理論體系不意味著沒(méi)有理論,理論可以不用“體系”的方式來(lái)表達(dá),比如中國(guó)文論的表達(dá)方式就是把一系列問(wèn)題提出來(lái)討論,強(qiáng)調(diào)多樣性和個(gè)別性,用不同的方式處理不同的問(wèn)題。正因?yàn)橛钗乃驳闹袊?guó)文學(xué)、文論研究從這樣的立場(chǎng)出發(fā),他被評(píng)價(jià)為“西方學(xué)界中少數(shù)幾個(gè)既能尊重中國(guó)文學(xué)歷史真實(shí),又能真正弄懂它的學(xué)者”。
在中國(guó)古代文學(xué)研究界,也有學(xué)者認(rèn)為《中國(guó)文論》的研究方法具有借鑒的意義。復(fù)旦大學(xué)教授陳引馳、碩士研究生趙穎之合寫(xiě)的書(shū)評(píng)從兩個(gè)方面評(píng)述這本書(shū)可以如何豐富我們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文論的理解。一個(gè)是“通過(guò)文本來(lái)講述文學(xué)思想”的方法。一般的文論選本側(cè)重文學(xué)觀念、理論內(nèi)涵及其歷史意義,因此選本包括選文、注釋和解題。相比較,《中國(guó)文論》對(duì)文本進(jìn)行仔細(xì)的分析,甚至具體到字詞和句式,因此能發(fā)現(xiàn)觀念和理論不能涵蓋的方面,比如文類特點(diǎn)對(duì)它承載的內(nèi)容的影響,以及作者自己也未必意識(shí)到,或者不能完全控制的矛盾觀點(diǎn)。另一個(gè)是把思想文本和文化史整合起來(lái)的方式。如果考慮社會(huì)文化變遷的因素,就會(huì)發(fā)現(xiàn)我們習(xí)以為常的一些判斷,比如詩(shī)話不嚴(yán)整、價(jià)值不高,《文心雕龍》是中國(guó)文論傳統(tǒng)的經(jīng)典之作,其實(shí)是20世紀(jì)以后西方傳統(tǒng)中重視系統(tǒng)性詩(shī)學(xué)的觀念進(jìn)入中國(guó)后產(chǎn)生的影響。而實(shí)際上,詩(shī)話在中國(guó)出現(xiàn)的時(shí)候,它的權(quán)威性來(lái)自《論語(yǔ)》這樣的儒家經(jīng)典,因此是詩(shī)話而非《文心雕龍》成為中國(guó)文學(xué)話語(yǔ)的主導(dǎo)模式,而南宋以后詩(shī)話形態(tài)的變遷,又要放在印刷文化促成的南宋后期和元代前期的文學(xué)研究逐漸通俗化的背景中理解。這些例子說(shuō)明,對(duì)文學(xué)和文論的把握需要文化史的敏感,文本的內(nèi)部和外部之間總是存在著關(guān)聯(lián)。
重寫(xiě)文學(xué)史帶來(lái)的思考
宇文所安重寫(xiě)文學(xué)史的實(shí)踐,主要體現(xiàn)在他和孫康宜主編的《劍橋中國(guó)文學(xué)史》和專著《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》《晚唐》《只是一首歌》中。其中,《劍橋中國(guó)文學(xué)史》對(duì)中國(guó)學(xué)界產(chǎn)生了比較大的沖擊,引起了很多討論。它的中譯本在2013年出版后,至今已經(jīng)七印至34000冊(cè),四年間就有約二十篇書(shū)評(píng),后來(lái)也一直有高質(zhì)量的評(píng)論文章出現(xiàn)。這些文章的發(fā)表處,既有報(bào)紙如《文匯報(bào)》《文學(xué)報(bào)》《書(shū)評(píng)周刊》《中國(guó)圖書(shū)評(píng)論》,也有中國(guó)古代文學(xué)、文藝學(xué)、比較文學(xué)、漢學(xué)研究等學(xué)科的重要期刊如《文學(xué)遺產(chǎn)》《文學(xué)評(píng)論》《文藝研究》《文史哲》《中國(guó)比較文學(xué)》《國(guó)際漢學(xué)》。參與討論的人員也很多樣。除了原來(lái)就關(guān)注宇文所安研究唐代文學(xué)、中國(guó)詩(shī)學(xué)的學(xué)者如陳引馳、蔣寅,也有研究中國(guó)文學(xué)兼海外漢學(xué)的學(xué)者徐志嘯,撰寫(xiě)了《中國(guó)文學(xué)編年史》的陳文新,研究明清詩(shī)文的學(xué)者左東嶺、顏?zhàn)娱?,文學(xué)批評(píng)家張定浩,還有比較文學(xué)研究者。評(píng)論包括很多不同的方面,有的討論書(shū)的整體構(gòu)想,如“文學(xué)文化”的研究方法、解構(gòu)主義的理念;有的指出錯(cuò)誤;有的商榷或評(píng)析書(shū)中的具體內(nèi)容,比如關(guān)于《楚辭》的論述、屈原其人的歷史真實(shí)性、有關(guān)中國(guó)小說(shuō)的敘述、明代詩(shī)歌研究的范式等等。

孫康宜、宇文所安主編《劍橋中國(guó)文學(xué)史》(上下卷)生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2013年版
之所以《劍橋中國(guó)文學(xué)史》得到這么多關(guān)注,不只是因?yàn)橹骶幱钗乃病O康宜的學(xué)術(shù)聲譽(yù),或者劍橋史的名氣,或者參與撰寫(xiě)的十四位學(xué)者都是目前歐美最有實(shí)力的中國(guó)文學(xué)研究學(xué)者,最主要的是,它和我們熟悉的中國(guó)文學(xué)史太不一樣了。國(guó)內(nèi)的文學(xué)史通常采用時(shí)代背景、作家生平、作品分析的三段模式,圍繞作家作品展開(kāi)論述,分析文體的特征和發(fā)展、重要作家的風(fēng)格和地位,以及作品的特色和價(jià)值。而《劍橋中國(guó)文學(xué)史》采用的是“文學(xué)文化史”的框架,即在文化的視野中審視文學(xué)現(xiàn)象。全書(shū)花了很多篇幅說(shuō)明各個(gè)時(shí)代的文化現(xiàn)象,比如西漢的劉向校書(shū),梁代的目錄和類書(shū)的編纂,齊梁至初唐的宮廷文化,宋代印刷術(shù)的普及,明代的圖書(shū)出版和城市文化;對(duì)于文學(xué)與文化之間的關(guān)系,則是“將文學(xué)文本更深切地置于文本生成的歷史、制度的語(yǔ)境之中,講述文學(xué)生產(chǎn)、闡釋、接受的全過(guò)程”《劍橋中國(guó)文學(xué)史》的文學(xué)文化史寫(xiě)作方法,要放在歐美學(xué)界20世紀(jì)80年代以來(lái)對(duì)文學(xué)史的反思和重寫(xiě)這個(gè)大背景中看。哈佛大學(xué)出版公司在20世紀(jì)80年代中期策劃的“新編文學(xué)史”系列叢書(shū),已經(jīng)出版的《新編法國(guó)文學(xué)史》(1989)、《新編德國(guó)文學(xué)史》(2004)、《新編美國(guó)文學(xué)史》(2009)、《新編中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史》(2017)這四種,都以不同方式背離了以往文學(xué)史以大師、經(jīng)典為脈絡(luò)的線性書(shū)寫(xiě),而是從特定的時(shí)間節(jié)點(diǎn)進(jìn)入文學(xué)史,用關(guān)鍵詞呈現(xiàn)文學(xué)史圖景,注重文學(xué)文本的物質(zhì)形態(tài)和知識(shí)生產(chǎn)的文化研究。另外還有1994—2005年陸續(xù)出版的八卷本《劍橋美國(guó)文學(xué)史》,也力圖展現(xiàn)文學(xué)產(chǎn)生的社會(huì)文化舞臺(tái),包括種族沖突、宗教派系、社會(huì)變革、書(shū)刊出版,也是文學(xué)文化史的思路。

〔北齊〕楊子華《校書(shū)圖》(局部),現(xiàn)藏于波士頓藝術(shù)博物館
對(duì)《劍橋中國(guó)文學(xué)史》的做法,國(guó)內(nèi)的反饋是有稱贊,也有疑問(wèn)和爭(zhēng)議。多數(shù)評(píng)論者肯定這種寫(xiě)法跳出窠臼,認(rèn)為這種視角可以揭示出一些原來(lái)被忽視的文學(xué)現(xiàn)象,引發(fā)讀者思考文學(xué)現(xiàn)象背后的文學(xué)觀念變化。比如結(jié)合出土竹簡(jiǎn)討論書(shū)寫(xiě)者的讀寫(xiě)能力,關(guān)注戰(zhàn)國(guó)文本的漢代建構(gòu)、元雜劇的明代改編,注意到南宋道學(xué)對(duì)詩(shī)文的規(guī)約以及社團(tuán)、印刷技術(shù)對(duì)南宋文學(xué)風(fēng)格的影響,闡明復(fù)古觀念和印刷業(yè)的發(fā)展使晚明成為各種文類的經(jīng)典化時(shí)期,揭示晚明文化對(duì)清初文學(xué)的影響,以及清初各種文體的寫(xiě)法、風(fēng)格與時(shí)代變遷的關(guān)系,等等。不過(guò),一些學(xué)者在肯定文學(xué)文化史視角具有新意的同時(shí),也指出這一方法的弊端,主要是導(dǎo)致了“文學(xué)”的缺失。蔣寅提出,全書(shū)花了很多篇幅講述文本的形成、流傳和闡釋傳統(tǒng),可是“對(duì)作品藝術(shù)技巧、風(fēng)格特征及其魅力的描述顯得有些欠缺”,因此很難喚起讀者閱讀作品的興趣,而這正是文學(xué)史應(yīng)有的功能。同樣的批評(píng)在英文書(shū)評(píng)中也多次出現(xiàn):倪豪士說(shuō)全書(shū)缺乏作品情節(jié)介紹,難以吸引普通讀者;何谷理說(shuō)《劍橋中國(guó)文學(xué)史》最令人失望的是缺乏文學(xué),雖然有作家的生平和文獻(xiàn)資料,但是沒(méi)有作品。文學(xué)的缺失還表現(xiàn)在對(duì)文體的討論較少。研究中國(guó)詩(shī)學(xué)、思想史和明代文學(xué)的資深學(xué)者左東嶺認(rèn)為,這本書(shū)的最大缺陷是對(duì)文體的忽略。由于文體是中國(guó)古代文學(xué)的最核心要素,講清文體的內(nèi)涵與演變是寫(xiě)中國(guó)文學(xué)史的關(guān)鍵,但《劍橋中國(guó)文學(xué)史》對(duì)很多應(yīng)該交代的文體特征都沒(méi)有談;可是,不說(shuō)杜甫詩(shī)體集大成的特點(diǎn),就無(wú)法公允評(píng)價(jià)杜甫詩(shī),也無(wú)法論及他對(duì)中唐和宋詩(shī)的影響。其實(shí),關(guān)于《劍橋中國(guó)文學(xué)史》中“文學(xué)”的缺失,很大程度上是篇幅所限,編者和撰寫(xiě)者都頗有苦衷。劍橋出版社開(kāi)始提出《中國(guó)文學(xué)史》只能出一卷本,宇文所安說(shuō)如果只能出一卷就放棄參與,出版社才讓步為兩卷,每一卷都有嚴(yán)格的字?jǐn)?shù)限制。因此,每章的撰寫(xiě)者分到的篇幅很有限,也就不可能太多地談到文本、文體等問(wèn)題。對(duì)比《劍橋美國(guó)文學(xué)史》的八卷本,可以明顯看出劍橋出版社對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的偏重,中國(guó)文學(xué)對(duì)他們來(lái)說(shuō)不是一個(gè)重心。
在宇文所安重寫(xiě)文學(xué)史的專著中,《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》和《只是一首歌》在國(guó)內(nèi)學(xué)界引起了較大的反響,一些新銳青年學(xué)者認(rèn)為,書(shū)中的研究方法對(duì)漢魏六朝文學(xué)研究、北宋詞學(xué)研究具有顛覆力量和啟示意義。前面已經(jīng)提到2013年林曉光在《文藝研究》發(fā)表的書(shū)評(píng)文章,他高度評(píng)價(jià)《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》,認(rèn)為這本書(shū)比宇文所安的唐詩(shī)研究?jī)r(jià)值更高,因?yàn)樗睦碚摲此几鼜氐祝芯糠妒礁虚_(kāi)拓性,而這些都是國(guó)內(nèi)六朝文學(xué)界所缺乏的,書(shū)中“對(duì)漢魏文學(xué)研究方法的思索,是至今最有顛覆性力量、也最有整體啟發(fā)意義的”。啟發(fā)之一是對(duì)中介的研究。林曉光寫(xiě)到,將研究對(duì)象生成的歷史也作為研究對(duì)象的思考方式,在先秦研究中已經(jīng)發(fā)展得比較成熟,經(jīng)過(guò)余嘉錫、李學(xué)勤、李零等學(xué)者的工作,今天討論先秦典籍的時(shí)候,沒(méi)有人會(huì)忽略劉向、劉歆、班固等人對(duì)先秦文獻(xiàn)體系發(fā)揮的影響。但是漢魏六朝文學(xué)研究還沒(méi)有重視中介的因素,比如六朝人對(duì)漢魏文學(xué)的譜系重塑,隋唐編撰的類書(shū)對(duì)六朝文學(xué)的刪落改造,這里面涉及手抄本的復(fù)制與改寫(xiě)、大規(guī)模整理過(guò)程中導(dǎo)致的變形錯(cuò)位、片段文本的拼接等等。因此,對(duì)中介的研究在上古、中世文學(xué)史、文化史研究中都有重要意義。在方法論上,不同于有些論者強(qiáng)調(diào)西方理論的影響,林曉光認(rèn)為宇文所安運(yùn)用的是文獻(xiàn)學(xué)的基本原則:在較早期文獻(xiàn)中未能見(jiàn)到、在后一時(shí)代的文獻(xiàn)中被著錄的書(shū)目,如果沒(méi)有確定來(lái)源,則不可信以為真。在文獻(xiàn)學(xué)中,學(xué)者們大量運(yùn)用這一方法證偽,而在漢魏六朝文學(xué)中,這一問(wèn)題卻長(zhǎng)期成為盲點(diǎn)。盲點(diǎn)出現(xiàn)的原因是學(xué)者一般把齊梁看作一個(gè)階段,而宇文所安以十年、二十年為單位看歷史變化,于是能意識(shí)到劉勰、鐘嶸、徐陵雖然都是齊梁人,卻有先后之別,因此能看到他們觀點(diǎn)的遞進(jìn)變化。

三聯(lián)版宇文所安著《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》(2014)和《只是一首歌》(2022)
《只是一首歌》也得到詞學(xué)研究學(xué)者的關(guān)注。2020年,復(fù)旦大學(xué)青年學(xué)者趙惠俊在《上海書(shū)評(píng)》發(fā)表長(zhǎng)文評(píng)介此書(shū)。趙惠俊對(duì)北美和國(guó)內(nèi)的詞學(xué)研究都有深入的了解,他2017年與人合譯艾朗諾的《才女之累:李清照及其接受史》,2019年出版了自己的詞學(xué)專著《朝野與雅俗:宋真宗至高宗朝詞壇生態(tài)與詞體雅化研究》,因此能夠把《只是一首歌》放在宋詞研究整體狀況中評(píng)述,認(rèn)為書(shū)中“展示的觀點(diǎn)與方法充滿顛覆力量,也頗具啟示意義,其間的優(yōu)劣短長(zhǎng),更有助于今日的宋詞研究反思浙常傳統(tǒng)的得失”。一個(gè)啟示是反思“知人論世”批評(píng)方式的問(wèn)題。在傳統(tǒng)詞學(xué)研究中,由于知人論世的傳統(tǒng)深入人心,論者往往用詞人的生平解讀詞作,用詞作補(bǔ)充詞人的生平,很多精力花在考訂生平、作品系年上。但正如宇文所安指出的,由于詞在北宋前期是流行歌曲,抒情主體和詞人自我的關(guān)系是疏離的,這奠定了詞體寫(xiě)作的規(guī)范和傳統(tǒng),再加上詞集往往結(jié)集于詞人離世的一兩個(gè)世紀(jì)之后,中間經(jīng)過(guò)多人口傳手寫(xiě),造成寫(xiě)定文本與原初文本之間有很大距離,更難以探究作者的“本意”。因此在詞學(xué)研究中應(yīng)該把詞人從詞作中抽離出來(lái),才能盡量接近詞體文本的真實(shí),更好地揭示詞作的文體藝術(shù)。另一個(gè)啟示是反思“婉約豪放”這個(gè)傳統(tǒng)詞學(xué)研究經(jīng)典論述框架的局限。書(shū)評(píng)同意宇文所安的批評(píng),即由于婉約豪放只在詞體文學(xué)中存在,使得宋詞研究無(wú)法與宋代其他文體對(duì)話,也無(wú)法與宋代文化背景產(chǎn)生關(guān)聯(lián)。這兩個(gè)啟示指向趙惠俊總結(jié)的宋詞研究實(shí)現(xiàn)突破的兩條路徑,一是深入宋詞文本內(nèi)部的精細(xì)探析,二是將宋詞放置于兩宋社會(huì)歷史大環(huán)境下予以觀照。同在2019年出版的《只是一首歌》和《朝野與雅俗》,可以說(shuō)是在這兩條研究路徑上的探索,代表了北美和國(guó)內(nèi)詞學(xué)研究的前沿成果。

〔南唐〕顧閎中《韓熙載夜宴圖》(局部),現(xiàn)藏于北京故宮博物院
圍繞“世界詩(shī)歌”產(chǎn)生的爭(zhēng)議
最后要談的話題,是宇文所安關(guān)于北島詩(shī)英譯的書(shū)評(píng)在中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人和當(dāng)代詩(shī)歌研究者中激起的反響。1990年,宇文所安在面向非專業(yè)讀者的《新共和國(guó)》(New Republic)雜志發(fā)表為杜博妮(Bonnie S. McDougall)所譯北島詩(shī)集《八月的夢(mèng)游者》(The August Sleepwalker)寫(xiě)的書(shū)評(píng),題為《什么是世界詩(shī)歌?》。書(shū)評(píng)在美國(guó)的中國(guó)文學(xué)研究者中引發(fā)了激烈的反應(yīng),主要參與者包括奚密(Michelle Yeh)和周蕾(Rey Chow)。在國(guó)內(nèi),最早回應(yīng)這個(gè)爭(zhēng)議的是在20世紀(jì)40年代成名的“九葉派”詩(shī)人鄭敏。她1993年在《文學(xué)評(píng)論》上發(fā)表長(zhǎng)文《世紀(jì)末的回顧:漢語(yǔ)語(yǔ)言變革與中國(guó)新詩(shī)創(chuàng)作》,討論這個(gè)“國(guó)際漢學(xué)界”引出的問(wèn)題。鄭敏的文章影響很大,她提出的一些問(wèn)題在詩(shī)歌界引起了很多批評(píng)和討論。1997年,中國(guó)中外文藝?yán)碚搶W(xué)會(huì)和四川大學(xué)比較文學(xué)基地主辦的《中外文化與文論》刊登了宇文所安《什么是世界詩(shī)歌?》的中譯和奚密的回應(yīng)。2003年,宇文所安在美國(guó)期刊《現(xiàn)代語(yǔ)文學(xué)》發(fā)表了《進(jìn)與退:“世界”詩(shī)歌的問(wèn)題和可能性》,拓展了十幾年前書(shū)評(píng)中的論點(diǎn)。同一年,宇文所安在發(fā)表于《書(shū)城》的訪談《我在思考未來(lái)詩(shī)歌的一種形態(tài)》中比較詳細(xì)地解釋了他在《什么是世界詩(shī)歌?》中的一些觀點(diǎn)。2006年,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究者洪子誠(chéng)把宇文所安的《什么是世界詩(shī)歌?》《進(jìn)與退》這兩篇文章的中譯一同刊登在北京大學(xué)新詩(shī)研究所的輯刊《新詩(shī)評(píng)論》上,引起一些現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究者的關(guān)注。對(duì)宇文所安提出的相關(guān)議題的討論,21世紀(jì)以來(lái)一直在繼續(xù),直到最近,《文學(xué)評(píng)論》《中國(guó)比較文學(xué)》《當(dāng)代文壇》《讀書(shū)》《當(dāng)代作家評(píng)論》《揚(yáng)子江文學(xué)評(píng)論》等期刊都發(fā)表了由“世界詩(shī)歌”之爭(zhēng)引發(fā)的討論,議題包括新詩(shī)與傳統(tǒng)的關(guān)系、新詩(shī)的現(xiàn)代性和民族性、新詩(shī)的語(yǔ)言、新詩(shī)的“身份”、新詩(shī)的翻譯和研究方法等等。

宇文所安“世界詩(shī)歌”的概念結(jié)構(gòu)圖。出自邱健《新詩(shī)創(chuàng)作與翻譯:重返宇文所安的“世界詩(shī)歌”之爭(zhēng)》一文
在評(píng)述各種討論之前,有必要先概述宇文所安書(shū)評(píng)《什么是世界詩(shī)歌?》的內(nèi)容。書(shū)評(píng)分析了“世界詩(shī)歌”這個(gè)新事物所暗含的全球文化經(jīng)濟(jì)和西方中心的文化等級(jí)秩序?!笆澜缭?shī)歌”由國(guó)際讀者和地方作者共同塑造。國(guó)際讀者是歐美讀者和諾貝爾獎(jiǎng)這樣的評(píng)價(jià)機(jī)構(gòu),地方作者是非西方國(guó)家的詩(shī)人。國(guó)際讀者鐘情的“世界詩(shī)歌”是具有“舒適的民族風(fēng)味”的詩(shī),它們有一定的地方色彩,但又不能地方色彩太濃烈;或者是政治化的作品,比如第三世界作者寫(xiě)的為民主奮斗和受迫害的詩(shī),這些詩(shī)讓國(guó)際讀者感到高尚的憤怒。對(duì)于想要得到國(guó)際認(rèn)可的地方作家來(lái)說(shuō),他們至少有一部分在為想象的國(guó)際讀者創(chuàng)作,去滿足國(guó)際讀者的口味。北島的詩(shī)是一個(gè)“世界詩(shī)歌”的個(gè)例。在中國(guó)的歷史語(yǔ)境中看,北島那些大膽的、政治色彩濃厚的詩(shī)讓“文革”后的中國(guó)讀者感到振奮,他對(duì)于生活和藝術(shù)中非政治的具有詩(shī)歌價(jià)值的東西的發(fā)掘也使他的詩(shī)具有真正的詩(shī)意。但是,當(dāng)北島詩(shī)的英譯作為“世界詩(shī)歌”出版,國(guó)際讀者讀到的是西方現(xiàn)代主義的仿作,因?yàn)楸睄u的詩(shī)屬于20世紀(jì)初期中國(guó)詩(shī)人創(chuàng)造的與過(guò)去決裂的新詩(shī),他們學(xué)習(xí)的是西方現(xiàn)代主義詩(shī)歌。這樣的從西方詩(shī)歌譯本衍生出來(lái)的“世界詩(shī)歌”給人以單薄、空落的印象。北島詩(shī)這樣的作品能夠在英美有名望的出版社出版,只是因?yàn)樽髡呤侵袊?guó)詩(shī)人,因?yàn)樗恼位顒?dòng);國(guó)際讀者尋找的也根本不是詩(shī),而是通向其他文化現(xiàn)象的窗口。宇文所安從北島的詩(shī)中看到“世界詩(shī)歌”的一種可能的前景,就是寫(xiě)一種可譯的詩(shī),主要依靠意象,而不是文字的排列、特殊的語(yǔ)匯,或者特別的音調(diào)效果。

詩(shī)人北島
在美國(guó)和中國(guó),宇文所安書(shū)評(píng)所引發(fā)的新詩(shī)學(xué)者與實(shí)踐者最尖銳也最持久的批評(píng),是針對(duì)他認(rèn)為中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)由于只以西方詩(shī)歌為資源、與中國(guó)本土傳統(tǒng)斷裂而缺乏自己特色的觀點(diǎn)。對(duì)自己受到的批評(píng),比如認(rèn)為他是只推崇中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)、否定中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的保守的東方主義者,宇文所安沒(méi)有直接回應(yīng),但在2003年發(fā)表的《進(jìn)與退》和《書(shū)城》訪談中再次討論了在北島書(shū)評(píng)中提出的一些問(wèn)題。一個(gè)問(wèn)題是中國(guó)新詩(shī)與傳統(tǒng)、與西方現(xiàn)代詩(shī)的關(guān)系。他說(shuō),譯詩(shī)影響本國(guó)詩(shī)歌的情況是雙向存在的。英文、法文詩(shī)歌被譯為非歐洲語(yǔ)言,非歐洲語(yǔ)言的詩(shī)也被譯為歐洲語(yǔ)言,不過(guò)這兩種方向的翻譯使本國(guó)的詩(shī)歌創(chuàng)作和詩(shī)歌傳統(tǒng)之間發(fā)生了不同形態(tài)的關(guān)系。在第一種情況,英語(yǔ)詩(shī)歌(如浪漫主義)被譯為非歐洲語(yǔ)言,全世界很多地方的年青一代都曾受到這些詩(shī)的激發(fā),寫(xiě)出一種與自己的過(guò)去斷裂的詩(shī),而不是利用自己的過(guò)去、使之脫胎換骨的詩(shī)。在第二種情況,中國(guó)古典詩(shī)的翻譯對(duì)英美現(xiàn)代主義詩(shī)歌產(chǎn)生了巨大影響。但是這兩種情況的不同在于,在英語(yǔ)詩(shī)歌里,中國(guó)譯詩(shī)補(bǔ)充了英語(yǔ)詩(shī)歌這個(gè)從古典英語(yǔ)詩(shī)歌開(kāi)始的持續(xù)不斷的歷史;但在中國(guó)或土耳其或韓國(guó)的情況里,西方詩(shī)歌的模型取代了本國(guó)的古典詩(shī)歌傳統(tǒng)。他說(shuō),他知道中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人在探索與傳統(tǒng)連接的方式,這固然是好事,但與傳統(tǒng)斷裂的新詩(shī)也不是不好,新詩(shī)已有百年歷史,取得了很大成就,而且在我們的時(shí)代,新詩(shī)常比舊體詩(shī)有意思得多,但是舊體詩(shī)的創(chuàng)作和出版也不應(yīng)該被忽略和輕視。
第二個(gè)問(wèn)題是“世界文學(xué)”在多大程度上是將不同的文化本質(zhì)化、抹除了地方的差異性?宇文所安把以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)為代表的國(guó)際認(rèn)同比作購(gòu)物中心的食廊,里面有意大利、中國(guó)、印度、日本、墨西哥等快餐廳。餐廳賣的食品既不能太普通,比如炒雞蛋,也不能太異國(guó)情調(diào),像涼拌海蜇,而應(yīng)該既有差異又令人舒適,比如牛肉炒西蘭花。在美國(guó)設(shè)置世界文學(xué)的課程和設(shè)計(jì)食廊有相似之處,大學(xué)生接觸到的其他國(guó)家的文學(xué),必須處于讓讀者感到舒適的差異地帶,盡管教授比食廊餐廳更艱苦地嘗試挑戰(zhàn)學(xué)生/消費(fèi)者的品位和預(yù)期,嘗試介紹一些在本文化中被贊揚(yáng)的文本。但這樣的世界文學(xué)和全球文化的問(wèn)題仍然存在:某一種文化中的文學(xué)會(huì)被本質(zhì)化,它里面的地方性、差異性會(huì)被忽略。

諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獎(jiǎng)牌
宇文所安提出“世界詩(shī)歌”問(wèn)題的1990年,正是人們認(rèn)為冷戰(zhàn)結(jié)束、擁抱全球化的歷史時(shí)刻。他指出的一些問(wèn)題,比如在全球文化資本不平均分布的情況下,“世界詩(shī)歌”是在歐美形成、由它們的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)衡量和改變過(guò)的詩(shī)歌,比如得到國(guó)際讀者認(rèn)同的“世界詩(shī)歌”,在翻譯和創(chuàng)作過(guò)程中因?yàn)橐m應(yīng)西方讀者對(duì)于普遍性的要求而傾向于抹除當(dāng)?shù)氐奈膶W(xué)歷史的獨(dú)特性,在20世紀(jì)末21世紀(jì)初興起的“世界文學(xué)”討論中得到了更廣泛、深入的討論。2003年,世界文學(xué)的倡導(dǎo)者大衛(wèi)·丹穆若什(David Damrosh),在《什么是世界文學(xué)?》的導(dǎo)論中評(píng)析了宇文所安評(píng)北島詩(shī)引起的爭(zhēng)論,繼而提出了關(guān)于“世界文學(xué)”概念的具有廣泛影響力的觀點(diǎn):當(dāng)一個(gè)作品通過(guò)翻譯進(jìn)入世界文學(xué),它就獲得了新的生命,其價(jià)值不依賴與原初文化的關(guān)系,更重要的是它在新的文化空間中如何流通和引起共鳴。2015年,北京師范大學(xué)舉辦了以“何謂世界文學(xué)?地方性與普遍性之間的張力”為主題的國(guó)際學(xué)術(shù)論壇,論壇所聚焦的世界文學(xué)的地方性與普遍性之間的關(guān)系,也是宇文所安在四分之一世紀(jì)之前提出的問(wèn)題。
文學(xué)在世界的流通經(jīng)由翻譯獲得生命。宇文所安把翻譯者比作“文學(xué)經(jīng)紀(jì)人”,他們有特殊的權(quán)力“代表”和展現(xiàn)一個(gè)國(guó)家的文學(xué)。宇文所安不諱言自己也是這樣一個(gè)文學(xué)經(jīng)紀(jì)人,雖然他所代表的是杜甫這樣的古代詩(shī)人。實(shí)際上,他的所有工作都是在用各種辦法把中國(guó)文學(xué)引入英語(yǔ)讀者的視野,同時(shí)警惕跨文化、跨語(yǔ)言交流中的不對(duì)等權(quán)力關(guān)系,從編譯面向大學(xué)生的中國(guó)文學(xué)作品選、文論讀本和世界文學(xué)作品選,組織推動(dòng)“中華經(jīng)典文庫(kù)”的翻譯項(xiàng)目,比較分析中國(guó)詩(shī)歌和世界其他文化的詩(shī)歌;到在研究中思考如何使中國(guó)文學(xué)既具有普遍性,卻又不用西方標(biāo)準(zhǔn)衡量,如何擺脫中國(guó)文學(xué)研究在西方學(xué)術(shù)環(huán)境中的邊緣地位;以及有意識(shí)地把中國(guó)文學(xué)當(dāng)作文學(xué)而非地方性的“漢學(xué)”,或有關(guān)“中國(guó)”的專門(mén)知識(shí)來(lái)研究。也因此,宇文所安的自我定位是介于傳統(tǒng)“漢學(xué)”世界和美國(guó)“比較文學(xué)”世界之間的研究者,是置身于“中國(guó)研究”(China Studies)之外、致力于“中國(guó)文學(xué)研究”(Chinese literary studies)的學(xué)者。他是把中國(guó)文學(xué)推向英語(yǔ)世界的中國(guó)文學(xué)研究者。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




