- +1
著名翻譯家、翻譯教育家莊繹傳逝世,享年93歲
據(jù)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院發(fā)布的訃告,中國(guó)共產(chǎn)黨優(yōu)秀黨員,著名翻譯家、翻譯教育家,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)前副校長(zhǎng),高級(jí)翻譯學(xué)院首任院長(zhǎng),英語(yǔ)學(xué)院(原英語(yǔ)系)教授、前系主任莊繹傳先生,因肺部感染醫(yī)治無(wú)效,于2026年5月4日清晨5時(shí)23分在北京逝世,享年93歲。

莊繹傳1933年7月生于山東濟(jì)南,1951年考入北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)),1957年研究生畢業(yè)后留校任教。訃告介紹,從青年學(xué)子到杏壇名師,從英語(yǔ)系教師到系主任,再到學(xué)校副校長(zhǎng)、高級(jí)翻譯學(xué)院首任院長(zhǎng),莊繹傳一生與北外、與英語(yǔ)學(xué)科、與英語(yǔ)學(xué)院血脈相連。他長(zhǎng)期執(zhí)教于英語(yǔ)系,深耕英漢、漢英翻譯教學(xué)與研究,是我院翻譯學(xué)科建設(shè)、人才培養(yǎng)和學(xué)術(shù)傳統(tǒng)形成過(guò)程中的重要奠基者和引領(lǐng)者之一。
莊繹傳畢生致力于我國(guó)外語(yǔ)教育、翻譯教學(xué)與翻譯實(shí)踐事業(yè),學(xué)貫中西,筆耕不輟,譯著等身。其主要著作包括《漢英翻譯五百例》《英漢翻譯教程》《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》《翻譯漫談》《譯海一粟——漢英翻譯九百例》等;翻譯及合譯《大衛(wèi)·科波菲爾》《飄》《白衣女人》《東林怨》等世界文學(xué)名著,譯文準(zhǔn)確典雅、傳神達(dá)意,影響深遠(yuǎn)。他曾參與《毛澤東選集》《周恩來(lái)選集》等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作的英譯及修訂工作,并負(fù)責(zé)黨的十五大至十八大會(huì)議文件英譯審定工作;曾任聯(lián)合國(guó)教科文組織中文科審校,主持審訂《牛津高階英漢雙解詞典》等重要工具書。2023年,莊繹傳榮獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院還回顧道,作為英語(yǔ)學(xué)院(原英語(yǔ)系)的重要教師和學(xué)科帶頭人,莊繹傳始終把立德樹人、教書育人置于首位。他治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、授課生動(dòng),注重翻譯基本功訓(xùn)練和語(yǔ)言感悟能力培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)“學(xué)翻譯如學(xué)游泳,只在岸邊看別人游是學(xué)不會(huì)的”,倡導(dǎo)在大量實(shí)踐中提升翻譯能力。他參與主持的北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院與中央人民廣播電臺(tái)聯(lián)合舉辦的廣播函授英語(yǔ)課程,通過(guò)電波為無(wú)數(shù)無(wú)緣進(jìn)入大學(xué)校園的求知者打開英語(yǔ)與翻譯學(xué)習(xí)之門,也培養(yǎng)和啟發(fā)了一大批翻譯人才。對(duì)于一代又一代英語(yǔ)學(xué)院師生而言,莊繹傳不僅是學(xué)術(shù)前輩,更是引領(lǐng)他們走近翻譯、熱愛語(yǔ)言、堅(jiān)守學(xué)問(wèn)的良師典范。
訃告指出,莊繹傳一生淡泊名利、為人謙和、嚴(yán)守原則、恪盡職守。盡管學(xué)術(shù)成就卓著,他始終自稱“一名普通的翻譯老師”,把對(duì)黨和國(guó)家的忠誠(chéng)、對(duì)教育事業(yè)的熱愛、對(duì)翻譯工作的敬畏,融入日復(fù)一日的課堂教學(xué)、字斟句酌的譯文修訂和精益求精的學(xué)術(shù)實(shí)踐之中。即使在90歲高齡,他仍堅(jiān)持為《不列顛百科全書》中文版審稿,真正做到了為翻譯教育與學(xué)術(shù)事業(yè)奮斗至生命最后一息。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




