- +1
徐自豪︱《毛澤東選集》英譯組人物之徐永煐與冀朝鼎
徐永煐與毛選英譯組
新中國成立以后,為了提升國際形象,加強(qiáng)對(duì)外宣傳,《毛澤東選集》先后被翻譯成幾十種文字面向全世界發(fā)行,這些外文版本中影響最大的,無疑是英譯本。

時(shí)任中宣部出版委員會(huì)主任的黃洛峰對(duì)毛選出版“慎之又慎,制訂了嚴(yán)格的保密制度,只允許少數(shù)人接觸這項(xiàng)工作,使得現(xiàn)在的調(diào)查工作十分困難,因?yàn)榻?jīng)手過的人太少了”(王仿子:《出版委員會(huì)與〈毛澤東選集〉》,《徐永煐紀(jì)年》,中央文獻(xiàn)出版社2011年8月版,213頁;以下引用此書僅標(biāo)注頁碼)。
近年來隨著資料的逐漸解密,親歷者或家屬們的回憶文章開始出現(xiàn),陸續(xù)披露了一些當(dāng)年的工作情況,偶爾也能在拍場(chǎng)上見到一些親歷者們的手寫資料。手邊的這份證明材料名為《入黨后的重要情況》,作者為曾任中央宣傳部英譯毛選委員會(huì)主任的徐永煐。他在材料中寫道:
一九五零年初到北京,本是參加聯(lián)合國代表團(tuán)。因?yàn)槲冶硎静辉赋鰢m因英譯毛澤東選集工作無人主持,遂調(diào)我到中宣部做這個(gè)工作。因中文本出版遲延,五三年底工作尚未全部完成,可是基本上算是完了。中宣部的毛澤東選集英譯室因此取消,未了工作交外文出版社,我奉調(diào)到外交部工作,仍負(fù)選集英文本定稿的責(zé)任。

徐永煐(1902-1968)是中國共產(chǎn)黨歷史上的一位神秘人物,現(xiàn)似聲名不彰,但在二十世紀(jì)上半葉的美共歷史上,卻是一個(gè)非常響亮的名字。有關(guān)徐永煐的資料亦不多見,書肆中所見最全面的資料匯編,是徐慶來編著的《徐永煐紀(jì)年》。徐慶來對(duì)父親的評(píng)價(jià)是:“長期旅居海外的職業(yè)革命家,新中國第一代外事干部,集體翻譯主持人?!?span style="color: rgb(128, 128, 128);">(第1頁)從美國回國時(shí),為了規(guī)避南京政府的通緝,他還使用過徐大年這個(gè)名字。

少年徐永煐曾負(fù)笈清華留美預(yù)備學(xué)校,繼而赴美學(xué)習(xí)法律、經(jīng)濟(jì)。二十五歲時(shí)在舊金山加入美國共產(chǎn)黨,他向華僑介紹國內(nèi)的革命運(yùn)動(dòng),宣講五卅運(yùn)動(dòng),傳播抗日思想,推動(dòng)和指導(dǎo)僑工運(yùn)動(dòng),并且還主持、建立、主筆了多份進(jìn)步刊物。他也是美國共產(chǎn)黨中央中國局的創(chuàng)始人之一??箲?zhàn)全面爆發(fā)后,徐永煐的工作重心轉(zhuǎn)為支持國際反法西斯革命,傳播抗日思想,支援祖國抗戰(zhàn)。先后成立了紐約華僑衣館聯(lián)合會(huì)、全體華僑抗日委員會(huì),與當(dāng)?shù)刈谏纭⑻脮?huì)等群體結(jié)成統(tǒng)一戰(zhàn)線,分發(fā)傳單,開展募捐,籌錢出力培訓(xùn)飛行人員。并與美國共產(chǎn)黨一起發(fā)動(dòng)海員、碼頭工人,抵制美國政府向日本運(yùn)送廢舊鋼鐵和軍用物資。在中國家喻戶曉的白求恩大夫就是由美國共產(chǎn)黨和加拿大共產(chǎn)黨派遣到中國支援抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的。
1945年春,赴美國參加舊金山制憲會(huì)議的中國代表董必武,將一批毛澤東著作和中共文件及其英譯初稿交給徐永煐,讓他組織審校和翻譯(172頁)。
1946年夏,周恩來指示徐永煐回國工作。中共中央外事組在山西臨縣成立后,徐永煐擔(dān)任編譯處處長,主要負(fù)責(zé)翻譯《毛澤東選集》和編譯土改、宣傳介紹解放區(qū)文化的材料。1950年接到周恩來、李克農(nóng)通知后,徐永煐進(jìn)京主持毛選前三卷的英譯工作。
1952年秋,亞洲及太平洋區(qū)域和平會(huì)議在北京召開,由于翻譯人手不足,翻譯處處長徐永煐主辦了應(yīng)急培訓(xùn)班,還借調(diào)了錢鍾書、許國璋、吳興華、巫寧坤等學(xué)者前來協(xié)助。因?yàn)槿狈︿浺粼O(shè)備,英共總書記波立特(Harry Pollitt,1890-1960)被邀請(qǐng)親率英共領(lǐng)導(dǎo)人偕夫人來華為大會(huì)作速記員,他們中的不少人是曾經(jīng)參加過西班牙內(nèi)戰(zhàn)的國際縱隊(duì)成員。
1960年毛選中文版第四卷出版,大病初愈的徐永煐再次受命主持英譯,半年高強(qiáng)度的工作后,翻譯是完成了,但他的身體又垮了。即便如此,病床上的徐永煐還時(shí)刻關(guān)心翻譯工作,積極參與討論。徐永煐身為主持工作的負(fù)責(zé)人,英文水平十分高超,據(jù)徐永煐夫人張淑義回憶,周恩來曾評(píng)價(jià)過,認(rèn)識(shí)的中國人中英文最好的兩人,一為徐永煐、一為宋慶齡(359頁)。
毛選英譯工作是一項(xiàng)重大的政治任務(wù),艱巨而漫長。全部成員都通過嚴(yán)格的政審,而且都是當(dāng)時(shí)國內(nèi)水平最高的翻譯家、學(xué)者。參加工作的有:錢鍾書、金岳霖、陳翰笙、王佐良、吳景榮、許國璋、陳逵、胡敦元、浦壽昌、張祥保、楊承芳、趙一鶴、袁可嘉、鄭儒鍼等(見拙文《〈毛澤東選集〉英譯組人物之鄭儒鍼》,《上海書評(píng)》2018年2月22日)。由于其嚴(yán)格的保密性以及工作起迄時(shí)間漫長、成員變動(dòng)頻繁,到底有多少學(xué)者加入其中,至今仍無定論。筆者另藏有一冊(cè)好友饋贈(zèng)的人民出版社一版一印《毛澤東選集》第一卷,是徐永煐送給哲學(xué)家、翻譯家黃子通(1887-1979)教授的工作用書。徐永煐在紙條上寫了這樣一段話附于書后:
黃子通教授:本會(huì)送給你毛澤東選集第一卷一本,現(xiàn)寄上。收到后請(qǐng)立即回信。此致敬禮。
徐永煐 十月十六日 回信寄:北京西單堂子胡同十七號(hào)
該冊(cè)毛選發(fā)行于1951年10月12日,四天后中央翻譯工作委員會(huì)中負(fù)責(zé)英譯毛選工作的徐永煐馬上將書送給黃教授。有關(guān)黃子通參加毛選英譯工作的資料極少,只有籠統(tǒng)的一句:“50年代黃子通積極參加《毛澤東選集》的英譯工作?!蹦敲催@冊(cè)圖書也是徐永煐組織黃子通翻譯毛選工作的實(shí)物證明之一,堂子胡同的地址不是徐永煐當(dāng)時(shí)的住所,很可能就是英譯組的辦公場(chǎng)所。書中七八十處紅藍(lán)鉛筆所作的劃線、標(biāo)記以及文字說明,或可證明黃子通仔細(xì)閱讀并使用了這冊(cè)圖書。

冀朝鼎的證明材料

徐永煐的這份證明材料,寫成于上世紀(jì)五十年代中期,估計(jì)是應(yīng)中央組織部審干工作的要求,外調(diào)證明冀朝鼎和孔祥熙的關(guān)系、冀朝鼎在美共中央時(shí)的工作表現(xiàn)以及美亞案時(shí)的情況,他逐一作了說明。在這份材料里,徐永煐披露了冀朝鼎配合孔祥熙工作的真正原因。
全文如下:
冀朝鼎同志證明材料 徐永煐(大年)一九五四年五月十日
1.一九三六年冀和孔祥熙拉上關(guān)系是由當(dāng)時(shí)在美的饒漱石決定的。饒受美共中央書記白勞德的委托,指導(dǎo)美國黨的中國同志的工作。那時(shí)冀參加美國工人日?qǐng)?bào)的編輯工作,對(duì)于和國民黨要人拉關(guān)系這個(gè)任務(wù),表示猶豫。后來他終于接受了,是饒說服的結(jié)果。我也參加了這個(gè)說服工作。
2.冀參加“今日之中國”英文月刊的工作,是在美共中央領(lǐng)導(dǎo)之下進(jìn)行的。那時(shí)美共中央的中國局經(jīng)常參加指導(dǎo),我是中央中國局負(fù)責(zé)人之一。冀的工作表現(xiàn)是好的。
3.美亞雜志案曾經(jīng)牽連我本人。情況復(fù)雜,我一時(shí)不大記得清楚。不知道組織部要知道的是哪一些具體問題,和冀有什么關(guān)系,因此我感覺不知從何說起。總之在特務(wù)的打擊之后,這個(gè)雜志經(jīng)過一個(gè)時(shí)期便???。
冀朝鼎是山西汾陽籍經(jīng)濟(jì)學(xué)家,徐永煐清華學(xué)校時(shí)期的同窗、好友,也是同事。他們都于1927年在美國加入共產(chǎn)黨,也是清華畢業(yè)生中最早的共產(chǎn)黨員。冀朝鼎在哥倫比亞大學(xué)攻讀經(jīng)濟(jì)學(xué)博士時(shí)的論文名為《中國歷史上的基本經(jīng)濟(jì)區(qū)與水利事業(yè)的發(fā)展》,李約瑟博士對(duì)之評(píng)價(jià)很高:“這一著作,也許是迄今為止任何西文書籍中有關(guān)中國歷史發(fā)展方面的最卓越的著作?!?/p>

冀朝鼎參加了美共《工人日?qǐng)?bào)》和美共中國局的工作,并和拉鐵摩爾(Owen Lattimore,1900-1989)等人一起創(chuàng)辦了《今日中國》和《美亞雜志》,并為之撰稿。后在太平洋國際學(xué)會(huì)(Institute of the Pacific Relations)從事研究工作。上世紀(jì)三十年代末到四十年代初,冀朝鼎先后“跳槽”至陳光甫、孔祥熙處從事經(jīng)濟(jì)工作。他在太平洋學(xué)會(huì)的職位空缺,則介紹給了徐永煐。
國民政府財(cái)政部長孔祥熙對(duì)冀朝鼎十分倚重。回國任職的冀朝鼎出任國民政府外匯管理委員會(huì)主任。作為孔祥熙的重要助手,冀朝鼎陪同參加了幾乎所有重要的國際經(jīng)濟(jì)活動(dòng),包括在布雷頓森林舉行的聯(lián)合國貨幣金融會(huì)議。由于體型相近,孔祥熙甚至還將自己嶄新的貴重西服送給冀朝鼎。能得到孔祥熙的青睞,除了冀朝鼎出色的經(jīng)濟(jì)學(xué)才能之外,同為山西老鄉(xiāng)的地緣關(guān)系,以及冀朝鼎的父親冀貢泉還是孔祥熙的老師,或許也是重要因素。
從徐永煐的證明內(nèi)容來看,對(duì)這項(xiàng)新任命的工作,冀朝鼎開初是有不同意見的,1939年底他才剛剛在陳光甫處落腳,協(xié)助處理“桐油貸款”工作,并陪同回國視察滇緬公路的物資運(yùn)輸情況。而且冀朝鼎的家小都在美國,拋妻別子重返中國,于公于私都是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)美共中央中國局工作的,是曾任中華全國總工會(huì)駐赤色職工國際代表的饒漱石。在服從上級(jí)安排并被說服后,冀朝鼎回國協(xié)助國民政府財(cái)政部長孔祥熙工作,他向中共中央提供了許多國民黨政府金融狀況的確切數(shù)據(jù),使得中共能夠更加及時(shí)、準(zhǔn)確地判斷國民黨的戰(zhàn)爭(zhēng)潛力。徐永煐曾向同事徐鳴說過,冀朝鼎借陪同美國副總統(tǒng)華萊士訪華之機(jī),向他提供了不少國民黨政府貪污腐敗的真實(shí)情況。華萊士回國后公開講話批評(píng)國民黨政府的貪污腐敗,在國際上影響很大。華萊士還在給羅斯??偨y(tǒng)的信中寫道:“我們對(duì)蔣介石的支持恐怕是一項(xiàng)短期投資,他實(shí)在沒有治理戰(zhàn)后中國的智慧和政治力量,戰(zhàn)后中國的領(lǐng)袖大概將會(huì)通過政治變革或革命的方式產(chǎn)生出來。從現(xiàn)在的狀況來看,戰(zhàn)后中國的領(lǐng)袖出自后者(中共)的可能性更大?!泵绹_始著眼于中共,之后將“美軍軍事觀察組”派至延安,中共對(duì)美外交從此開始。

據(jù)經(jīng)濟(jì)學(xué)家薛葆鼎回憶:“據(jù)我所知,我們中國學(xué)者能夠在國外產(chǎn)生影響,起到重大作用并得到外國人欽佩的,只有兩個(gè)人:冀朝鼎和陳翰笙。冀朝鼎發(fā)揮很大的作用是:孔祥熙怕美國人,要拍美國人的馬屁,而美國人則拼命拍冀朝鼎,因此孔祥熙也來拼命拍冀朝鼎。”(174頁)
徐永煐和冀家私交甚篤,除了與冀朝鼎八年清華同窗情誼、美共中國局同事之外,徐永煐的第一份工作是在太原山西法政專門學(xué)校任預(yù)科英文教員并兼校長英文秘書,該校校長就是冀貢泉。徐永煐向冀校長學(xué)習(xí)法律問題,冀校長則向這位年輕人學(xué)習(xí)英文(67頁)。1940年夏,冀貢泉加入了徐永煐組織的《美洲華僑日?qǐng)?bào)》,擔(dān)任過報(bào)社的總編輯?!睹乐奕A僑日?qǐng)?bào)》曾刊發(fā)過毛澤東、朱德的詩詞,這也是他們的作品第一次被介紹到美國。胡適也是該報(bào)讀者。1941年2月初,他曾將毛澤東《清平樂·六盤山》和朱德《移太行側(cè)》《住太行春感》詩作剪報(bào)粘貼在自己的日記里,并作了點(diǎn)評(píng)。
冀貢泉主編的這份《美洲華僑日?qǐng)?bào)》辦得風(fēng)風(fēng)火火:開設(shè)專欄大量介紹國際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的文章;還與當(dāng)?shù)刈笠韴F(tuán)體合作,舉辦多種形式的進(jìn)步活動(dòng),“令華僑青年趨之若鶩”。見此情形,何應(yīng)欽曾不無擔(dān)心地告誡吳鐵城:“(該報(bào))為中共在美有力之宣傳機(jī)關(guān),抑且為中共在美之活動(dòng)中心?!瓪庋子仁??!苯夥懦?,徐永煐履歷表“社會(huì)關(guān)系”一欄內(nèi)還曾填寫上冀朝鼎的名字,在“是否還有聯(lián)系、對(duì)你有何影響”一欄,徐永煐寫下了:“有聯(lián)系,我批評(píng)他的時(shí)候多,他批評(píng)我的時(shí)候少?!?/p>
材料中還提到了白勞德(Earl Russell Browder,1891-1973),這位共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)中的風(fēng)云人物,1934-1944年的十年間曾任美共中央總書記。他與徐永煐、冀朝鼎都很熟悉,早在1929年秋就一起交流美共工作與中國革命的情況??箲?zhàn)期間白勞德率領(lǐng)美共給予中共很大的支持,1937年毛澤東、周恩來、朱德特地去信致謝。毛澤東寫道:“美國共產(chǎn)黨和美國人民大眾是深切關(guān)心著中國的反日斗爭(zhēng),而曾多方援助我們。這使我們感覺到,我們的斗爭(zhēng)絕不是孤立的,我們從國外得到英勇的援助?!?945年7月底,正值白勞德解散美共,另立美國共產(chǎn)主義政治協(xié)會(huì)而遭到批判時(shí),毛澤東還是對(duì)白勞德給予了充分的肯定,他在致美共新任總書記福斯特的賀電中說:“白勞德同志在其過去工作中對(duì)于中國人民的斗爭(zhēng)曾有過許多可感謝的幫助?!倍慌汕驳街袊箲?zhàn)前線的白求恩,在去世前一天寫給聶榮臻的遺書中安排后事:“今天我感覺非常不好,也許我要和你們永別了。……(請(qǐng)你)也要寫信給美國共產(chǎn)黨書記白勞德,并寄上一把繳獲的戰(zhàn)刀?!?/p>

材料末段所說的“美亞雜志案”,即著名的謝偉思案。謝偉思(John S.Service,1909-1999)是美國駐華外交官,于1944年作為“美軍軍事觀察組”成員,在延安考察近三個(gè)月,與毛澤東談話五十余次。相比于國統(tǒng)區(qū)的腐朽不堪,“他發(fā)現(xiàn)自己到了一個(gè)嶄新的中國”。

謝偉思回到美國后,將自己撰寫的一些中國問題報(bào)告借給《美亞》雜志主編賈飛(Philip Jaffe)閱讀,因而被聯(lián)邦調(diào)查局懷疑向蘇聯(lián)間諜提供情報(bào),隨即被捕入獄。美國報(bào)紙?jiān)陬^條報(bào)道的標(biāo)題是驚人的《共產(chǎn)黨獲得了美國機(jī)密》《赤色分子制造了史迪威和蔣介石的分裂》。《解放日?qǐng)?bào)》認(rèn)為該事件是美國對(duì)華政策的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),標(biāo)志著麥卡錫主義的開始。這位賈飛主編的表妹海麗(Harriet Levine Chi)是美共黨員,也是冀朝鼎當(dāng)時(shí)的夫人。根株?duì)窟B,徐永煐所說的“美亞雜志案曾經(jīng)牽連我本人”,指太平洋學(xué)會(huì)不斷受到麥卡錫主義“親共”的指控和長期調(diào)查,迫于壓力,1946年徐永煐被學(xué)會(huì)解職,隨即結(jié)束了在美國的工作回國效力。
建國之后,冀朝鼎在國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)工作,他充分利用自己的人脈資源,努力突破外界對(duì)新中國的經(jīng)濟(jì)封鎖。1963年夏,冀朝鼎突然病逝,周恩來親自指示安排規(guī)格極高的祭禮,十五名主祭人分別是:周恩來、陳毅、李先念、康生、郭沫若、陳叔通、傅作義、葉季壯、南漢宸、廖承志、劉寧一、張奚若、楚圖南、柯弗蘭、艾德勒。周恩來還特地在悼詞中加上一句“在秘密工作時(shí)期中,能出污泥而不染”,并向大家說明,冀朝鼎的貢獻(xiàn)比在座不少人都大。
由于工作的特殊性,冀朝鼎的公開資料相對(duì)匱乏,這也導(dǎo)致外界猜測(cè)紛紛,不實(shí)消息層出不窮。陳立夫就在回憶錄中把國民黨金圓券改革的失利歸罪于冀朝鼎,其實(shí)冀朝鼎并未參與此事;而冀朝鼎的弟弟、“紅墻第一翻譯”冀朝鑄也曾誤解:“大哥是跟國民黨走的?!边M(jìn)入二十一世紀(jì),對(duì)冀朝鼎的誤會(huì)還在延續(xù),資中筠所著《我所知道的冀朝鼎》(資中筠:《不盡之思》,廣西師大出版社2011年10月版,26頁)一文中提及,冀朝鼎作為陳光甫的助手全程參加了1938年的中美“桐油貸款”,并是英文文件的起草人。冀朝鼎的作用固然重要,但“桐油貸款”于1938年12月就已達(dá)成協(xié)議,而冀朝鼎遲至1939年下半年才第一次見到陳光甫,全職開始工作要到1939年的12月,所以絕無可能“全程參加”。而且陳光甫回憶過:“(我)聘他為我的秘書,寫了一篇桐油貸款的報(bào)告。”“桐油貸款”金額巨大,整個(gè)項(xiàng)目經(jīng)年累月并頗具波折,其中所需報(bào)告不會(huì)僅有一篇。根據(jù)現(xiàn)有材料能夠肯定的是,上世紀(jì)六十年代,冀朝鼎也參與了毛澤東選集第四卷的英譯工作,作為定稿小組的成員之一,一起工作了將近兩年,每周六天,每天八小時(shí)(李敦白:《紅幕后的洋人——李敦白回憶錄》,上海人民出版社2006年9月版)。在李敦白看來,冀朝鼎的意譯更強(qiáng)調(diào)如何使翻譯出來的英文能讓西方讀者覺得流暢通順、瑯瑯上口。
時(shí)光荏苒,當(dāng)年可謂動(dòng)用了舉國之力的毛選英譯工作已漸漸隱入歷史。而徐永煐為冀朝鼎寫的證明材料、給黃子通送的工作用書,也同樣證明著徐永煐的工作,他為之付出了極大的努力和心血。徐永煐認(rèn)為:“翻譯是溝通國際間和國內(nèi)各民族之間的思想的極為重要的工具。”在1952年發(fā)表的《談集體翻譯》一文中,他闡述道:“翻譯不只是精神勞動(dòng),而且是一種極其深刻細(xì)膩、曲折復(fù)雜的精神勞動(dòng)。”“只要時(shí)間和人力允許,??贝螖?shù)也是越多越好?!薄霸鴥?nèi)容深?yuàn)W,要求高度精密準(zhǔn)確的譯品,譯稿經(jīng)過大大小小十幾次,以至于二三十次的修改,并不算多?!薄皼]有高度的批評(píng)和自我批評(píng)的精神是不會(huì)有高度的思想交流的。”(238-241頁)徐永煐對(duì)翻譯事業(yè)的耐心與負(fù)責(zé),盡顯無遺。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




