- +1
《發(fā)條橙》:“拒絕被上發(fā)條!”
編輯工作最迷人的地方在于,你會(huì)遇見驚喜,發(fā)現(xiàn)你未曾熟識(shí)的高貴靈魂,同時(shí)與當(dāng)下的讀者發(fā)生聯(lián)結(jié),在不斷拷問(wèn)自我內(nèi)心的過(guò)程中,感受與一代人的共鳴。這是最近編輯的《發(fā)條橙》上市后,我在重新思考這本書時(shí)的體會(huì)。
《發(fā)條橙》因庫(kù)布里克的同名電影為眾人所知,它的讀者里,也許一大部分是被庫(kù)布里克電影里前衛(wèi)的視覺語(yǔ)言、震撼人心的配樂、不忍直視的暴力場(chǎng)景吸引來(lái)的。作為責(zé)編,為了復(fù)制這一部分讀者的體驗(yàn),編書前,我也打開了這部影片。時(shí)常被嚇到用手遮住屏幕的我,看完后在筆記里寫:伯吉斯可能有些過(guò)了(因?yàn)樘膳拢诖≌f(shuō)。編完小說(shuō),我才知道,原來(lái)小說(shuō)里阿歷克斯的行為,雖然文字遠(yuǎn)沒有影像直觀,比電影里的更可怕。但與此同時(shí),這部小說(shuō)又讓我意外感受到了鼓舞人心的力量,而伯吉斯則不是將暴力描寫得“過(guò)了頭”,他其實(shí)對(duì)人類充滿了愛。

伯吉斯的小說(shuō)寫于1961年,1962年在英國(guó)出版,共有三章,每章七節(jié),共二十一節(jié)(在伯吉斯看來(lái),二十一歲是人類走向成熟的轉(zhuǎn)折點(diǎn))。后來(lái),美國(guó)引進(jìn)這本小說(shuō),發(fā)行時(shí)刪去了最后一節(jié),故事定格在阿歷克斯可以再次作惡而不感到惡心,而不是他厭倦了暴力,開始渴望家庭。1971年,庫(kù)布里克的電影也是以直至1986年都是刪節(jié)版的美國(guó)版小說(shuō)為底本拍攝而成。
譯林社此前引進(jìn)的《發(fā)條橙》是美國(guó)后來(lái)加上被刪的第二十一節(jié)的諾頓版,雖說(shuō)在章節(jié)數(shù)上沒有刪減,但是在小說(shuō)的細(xì)節(jié)處,依舊不是1961年伯吉斯寫作的全貌。2011年,英國(guó)企鵝出版社經(jīng)過(guò)伯吉斯基金會(huì)負(fù)責(zé)人的授權(quán),出版了所謂“復(fù)原版”(the Restored Edition)的英國(guó)50周年紀(jì)念版《發(fā)條橙》,將這五十年間所有因出版而刪改的部分全部還原到最初的模樣。譯林這次引進(jìn)的版本,就是這個(gè)“復(fù)原版”。一本小說(shuō)的命運(yùn)會(huì)因時(shí)代的變遷、不同出版商的意見而承受波折。
這本小說(shuō)的魅力究竟在哪里?我一直在自問(wèn)。答案有以下這些:一、伯吉斯是個(gè)語(yǔ)言天才,他創(chuàng)造了一種俄語(yǔ)和英語(yǔ)拼接而成的青年人間的黑話“納查語(yǔ)”,一開始打開這本書,完全迷失,可他巧妙的點(diǎn)在于,你一旦進(jìn)入他創(chuàng)造的語(yǔ)言體系,竟然可以在看不懂50%的詞匯的同時(shí),完全知道他在說(shuō)什么,這樣把語(yǔ)言玩弄于股掌間還不讓人討厭的作家,我是第一次遇到。再加上這次新約譯的杜冬先生的譯本,在用北京土話對(duì)納查語(yǔ)的模擬中,達(dá)到了出神入化的效果,算是小說(shuō)語(yǔ)言在中文版里的一次飛躍;二、伯吉斯塑造的不是一個(gè)萬(wàn)惡的街頭混混,他相信即便看似渣滓的人,身上也有耀眼的光。書中的阿歷克斯壞事做盡,但他有自己的喜好,他喜歡貝多芬,熱愛藝術(shù)。就像伯吉斯自己說(shuō)的,讀者可能要非常自覺地克制自己,才能不去想阿歷克斯居然有點(diǎn)可愛;三、伯吉斯寫暴力,不是為了嘩眾取寵,也不是為了道德說(shuō)教,而是將其對(duì)人類青春期的躁動(dòng)、無(wú)盡的能量,以及對(duì)人擁有無(wú)限可能性的信念訴諸筆端。即便他自己的妻子也被街頭小混混欺負(fù)過(guò),他還是不愿一味將其寫死在小說(shuō)里以施報(bào)復(fù),或者冷笑一聲,像電影那樣黑色幽默到最后一刻。終究,他還是愛這個(gè)世界以及這個(gè)世上的所有人。這種包容,讓人動(dòng)容。
出于對(duì)伯吉斯和這本小說(shuō)的喜愛,在編輯工作中遇到的困難,也都變成了機(jī)遇。比如除了小說(shuō)本身,我們要增加哪些內(nèi)容,才能豐富讀者對(duì)這本小說(shuō)的體驗(yàn),是一個(gè)關(guān)鍵??晒┻x擇的很多,最后收錄的有伯吉斯1972年回顧小說(shuō)和電影的珍貴文章《發(fā)條橙果醬》(講述他為什么會(huì)寫出這樣一部小說(shuō)),英國(guó)50周年紀(jì)念版《發(fā)條橙》編輯安德魯·比斯維爾撰寫的長(zhǎng)文作為后記(談到小說(shuō)出版前后的遭遇,對(duì)其他作家、對(duì)流行文化,比如樂隊(duì)的影響等),伯吉斯1961年的打字稿(含修改字跡和涂鴉)。正文部分,因?yàn)楸人咕S爾還給小說(shuō)加了50多條文化注釋,剖露比如像莎士比亞、詩(shī)人霍普金斯以及貝多芬在小說(shuō)里留下的蛛絲馬跡,由于篇幅較長(zhǎng),就集中放在了小說(shuō)最后,并采用小說(shuō)中比較少見的邊碼形式,而不是在被注釋的字詞后加序號(hào),也是希望不要打擾到只想閱讀小說(shuō)本身的讀者。沒有收錄的有納查語(yǔ)和英語(yǔ)的對(duì)照索引表,原先是想收的,因?yàn)檫@也是小說(shuō)的重要特色之一,但后來(lái)想,對(duì)于中文版的讀者,除非是做一個(gè)納查語(yǔ)、英語(yǔ)、中文的三語(yǔ)種對(duì)照表,納查語(yǔ)和中文的對(duì)照沒有很大的意思,三語(yǔ)種也有啰嗦之嫌,最后還是忍痛刪掉了。
稿件確定后,就是封面了。這本小說(shuō)的質(zhì)地應(yīng)該是更尖銳、更刺激的,后來(lái)就在國(guó)外各種版本的封面里,挑了現(xiàn)在這款經(jīng)典形象。

最后用伯吉斯自己的一段話,提醒自己:
讓電影觀眾不滿之處在于,銀幕上的阿歷克斯盡管兇狠,卻很可愛。有些人甚至不得不自行“矯正”,才不會(huì)喜歡上他,不會(huì)讓自己的愛心壓過(guò)了應(yīng)有的正義怒火。問(wèn)題在于,如果我們熱愛人類,那就不能將阿歷克斯排除在人類之外,不加熱愛。阿歷克斯和他的另一個(gè)自我,F(xiàn). 亞歷山大犯下最大的仇恨與暴力罪行的那個(gè)農(nóng)舍,不就是叫作“家”嗎?





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




